contre-mesures dans le projet d'articles 161 - 178 42 | UN | العناصر المتصلة بادراج نظام التدابير المضادة في مشاريع المواد |
d) La question des contre-mesures dans le contexte des articles 2, 4 et 5 de la deuxième partie adoptée à des sessions | UN | موضــوع التدابيــر المضادة في اطار المواد ٢ و ٤ و ٥ من الباب الثاني التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورات سابقة |
Comme le montrait la pratique internationale, le recours à des contre-mesures dans ce domaine, tout en étant considérablement limité, n'était pas entièrement interdit. | UN | فاللجوء الى التدابير المضادة في هذا المجال،كما تبين الممارسة الدولية، ليس محظورا بالكامل، وان كان محدودا بدرجة كبيرة. |
Les contre-mémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. | UN | وقد أودعت المذكرات المضادة في غضون المهلة المحددة. |
On a aussi suggéré d'ajouter un paragraphe 1 bis, limitant le pouvoir d'une organisation lésée de recourir à des contre-mesures au cas où ce pouvoir était consacré dans son instrument constitutif ou ses règles internes. | UN | وقدم أيضاً اقتراح بإضافة فقرة 1 مكرراً لتقييد صلاحية المنظمة المضرورة في اللجوء إلى التدابير المضادة في الحالات التي ينص فيها صكها التأسيسي أو قواعدها الداخلية على هذا الصلاحية. |
Le vieil adage " dent pour dent " ne pouvait servir de base aux contremesures dans le monde moderne. | UN | أما المبدأ القديم " العين بالعين والسن بالسن " فلا يشكل أساساً لاتخاذ التدابير المضادة في العالم الحديث. |
C'est pourquoi l'Allemagne estime que la Commission ne devrait pas inclure de disposition sur les contre-mesures dans les présents projets d'articles. | UN | ولذلك فألمانيا تختلف مع النهج الذي تتبعه اللجنة حاليا بإدراجها التدابير المضادة في مشاريع المواد. |
Le représentant de l'Inde se félicite des restrictions dont font l'objet les contre-mesures dans les projets d'articles 51, 52 et 53. | UN | ورحب بالقيود المفروضـــة على التدابير المضادة في مشاريع المواد 51 و 52 و 53. |
Le représentant de la Sierra Leone se félicite des limites auxquelles sont assujetties les contre-mesures dans les projets d'articles 51 à 55. | UN | ورحب بالقيود المفروضة على التدابير المضادة في مشاريع المواد من 51 إلى 55. |
La Suisse ne s'oppose pas à l'inclusion de dispositions sur les contre-mesures dans le projet d'articles, mais dans une partie distincte. | UN | وقال إنه إذ لا يعارض إدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، يرى أنها يجب أن تكون موضوع باب مستقل. |
Au nombre de celles-ci, la plus évidente consisterait à détailler davantage les conditions des contre-mesures dans le chapitre V de la première partie. | UN | وسيكون أوضح هذه البدائل هو زيادة تحديد الشروط التي يقتضيها اتخاذ التدابير المضادة في الفصل الخامس من الباب الأول. |
Nous pensons que la Commission a bien fait de prévoir la réglementation des contre-mesures dans le projet d’articles sur la responsabilité des États. | UN | إننا نقدر كثيرا أن اللجنة تحسبت لتنظيم التدابير المضادة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
1. Réflexions sur le traitement des contre-mesures dans la deuxième partie | UN | 1- ملاحظات بشأن معالجة التدابير المضادة في الباب الثاني |
Le Mexique considère que si la Commission décide de maintenir les contre-mesures dans le projet d'articles, les modifications ci-après seront nécessaires. | UN | وترى المكسيك أن اختيار اللجنة الإبقاء على التدابير المضادة في المشروع، يستلزم إجراء التعديلات التالية. |
Il n'est pas nécessaire ni indiqué d'inclure les contre-mesures dans la section de la deuxième partie bis qui porte sur l'invocation de la responsabilité de l'État. | UN | وليس من الضروري أو الملائم إدراج التدابير المضادة في الفرع المتعلق بإنفاذ مسؤولية الدول في الباب 2 مكررا. |
La délégation chinoise doute néanmoins qu’il soit opportun d’inclure les dispositions relatives au règlement des différends et aux contre-mesures dans le projet d’articles. | UN | غير أن وفده يشك في صواب إدماج اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات وبالتدابير المضادة في مشاريع المواد. |
La France doute qu’il faille parler des contre-mesures dans un projet portant sur la responsabilité des États. | UN | وتشك فرنسا في جدوى تناول التدابير المضادة في مشروع يتعلق بمسؤولية الدول. |
Les contre-mémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. | UN | وقد أودعت المذكرات المضادة في غضون المهلة المحددة. |
Les contre-mémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. | UN | وقد أودعت المذكرات المضادة في غضون الأجل المحدد. |
438. On a admis que l'institution des contre-mesures existait en droit international, comme le prouvaient des décisions judiciaires rendues récemment et aussi la décision prise par la Commission elle-même de faire figurer un article sur les contre-mesures au chapitre V de la première partie. | UN | 438- أعرب عن تأييد الاعتراف بأن اتخاذ التدابير المضادة في موجود القانون الدولي، كما تجسّد ذلك في الأحكام القضائية الأخيرة، إضافة إلى مقرر اللجنة نفسها بإدراج مادة بشأن التدابير المضادة في الفصل الخامس من الباب الأول. |
Introduire la notion de contremesures dans le régime de la responsabilité des organisations internationales irait à l'encontre de cette fonction centralisatrice; la délégation chinoise recommande donc que la CDI aborde l'ensemble de la question de manière plus prudente. | UN | وإدخال مفهوم التدابير المضادة في نظام مسؤولية المنظمات الدولية سيتعارض مع هذه المهمة المركزية؛ ومن ثم فإن وفد بلده يوصي بأن تتبع اللجنة نهجا أكثر حذرا إزاء المسألة برمتها. |
contre-mesures en cas de violations graves d'obligations | UN | التدابير المضادة في حالات الانتهاكات الخطيرة |
Vous avez trop d'anticorps dans le sang mais il peut s'agir d'un rhume. | Open Subtitles | نحن وجدنا مستوى متصاعد الأجسام المضادة في جدول دمّك لكنّك يمكن أن تكون القتال ببساطة من برودة. |
c) Tiburcio Félix Ramírez, 60 ans, condamné à huit ans de privation de liberté pour délit de propagande hostile au gouvernement et incarcéré à la prison provinciale de La Manga (province de Granma), a commencé à souffrir de symptômes de cécité à la prison et ne reçoit aucun soin médical; | UN | )ج( تيبورسيو فيليكس راميريس، عمره ٦٠ عاما، وهو يقضي حكما بالحبس مدة ثماني سنوات بجريمة الدعاية المضادة في سجن لا مانغا اﻹقليمي في مقاطعة غرانما. وقد أصيب في السجن بالعمى، ولا يتلقى أي مساعدة طبية؛ |