Toutefois, le multiplicateur est dans tous les cas plafonné à 12. | UN | بيد أن ذروة المضاعف لا تتجاوز ٢١ شهراً دائماً. |
Toutefois, le multiplicateur est dans tous les cas plafonné à 12. | UN | بيد أن ذروة المضاعف لا تتجاوز ٢١ شهراً دائماً. |
Certains de ces articles ayant été republiés dans d'autres médias, la diffusion de leur teneur a bénéficié d'un effet multiplicateur. | UN | وكان من شأن إعادة نشر فرادى المقالات في وسائط إعلام مختلفة أنه عزز أيضا الأثر المضاعف لمحتوى هذه المقالات. |
On double le prix sur ce que vous pouvez fournir. | Open Subtitles | يمكننا الدفع المضاعف لكل ما تستطيع ان تعطينا |
Cette double discrimination les touche à tous égards. | UN | ويطال التمييز المضاعف جميع جوانب حياتهن. |
Ce coefficient serait appliqué à chacune des allocations ou indemnités de façon que les traitements nets soient comparables. | UN | وسيستخدم هذا المضاعف بالنسبة لكل عنصر من البدلات حتى تكون المرتبات الصافية متناسبة. |
Les mesures qui ont pour effet d'étouffer le secteur productif palestinien réduisent fortement les effets multiplicateurs de l'aide. | UN | وقد أدى توقف القطاع الإنتاجي الفلسطيني إلى تخفيض كبير في الأثر المضاعف للمعونة. |
Les promoteurs agricoles seront donc l'effet multiplicateur qui permettra d'atteindre environ 750 agriculteurs au Bugesera. | UN | والقائمون بالزراعة هم أذن يمثلون المضاعف الذي يتيح الوصول إلى نحو 750 مزارعا في بوغيسيرا. |
Diminution substantielle et quantifiable des rejets de matières polluantes ou des charges de pollution, et signes d'effet multiplicateur. | UN | ● التناقص الهام والقابل للتحديد الكمي في النفايات المصرفة أو حمولات التلوث، والأدلة على الأثر المضاعف. |
A cette fin, on a utilisé deux modèles principaux : le modèle absolu ou additif et le modèle relatif ou multiplicateur. | UN | وقد استخدم لهذا الغرض نموذجان رئيسيان أحدهما هو نموذج اﻹسقاط المطلق والجمعي، واﻵخر هو نموذج اﻹسقاط النسبي أو المضاعف. |
Accroître les dépenses publiques consacrées aux services sociaux générateurs d'emplois permettra de créer davantage d'emplois de manière directe, mais également indirecte grâce à l'effet multiplicateur de ces dépenses. | UN | ومن شأن تعزيز الانفاق العام على الخدمات الاجتماعية الكثيفة العمالة أن يُسهم بشكل مباشر في زيادة فرص العمل، وبشكل غير مباشر عن طريق الأثر المضاعف لهذا الإنفاق. |
Le financement du secteur privé pourrait procurer des avantages économiques accrus grâce à un effet multiplicateur. | UN | وبوسع التمويل من القطاع العام أن يحقق أيضاً المزيد من الفوائد الاقتصادية من خلال التأثير المضاعف. |
En outre, il a demandé instamment à la CNUCED d'accorder davantage d'attention à la coopération triangulaire en raison de son effet multiplicateur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف. |
En outre, il a demandé instamment à la CNUCED d'accorder davantage d'attention à la coopération triangulaire en raison de son effet multiplicateur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف. |
Il estime que le fait de recommander en pareil cas l'octroi d'une indemnité équivaudrait à une double indemnisation. | UN | ويرى الفريق أن تقديم توصية بدفع تعويض في مثل هذه الحالات إنما يكون بمثابة الاسترداد المضاعف. |
On a craint toutefois qu'en établissant une telle distinction, on ne permette pas au débiteur d'éviter un double paiement en invoquant un droit à compensation. | UN | ولكن، أعرب عن شاغل مثاره أنه اذا تقرر اجراء هذ1 التمييز، فقد لا يتمكن المدين من تجنب السداد المضاعف باثارة حق في المقاصة. |
Cependant, le double fardeau que doivent supporter de nombreuses femmes qui travaillent contrebalance dans une certaine mesure ces aspects positifs. | UN | بيد أن العبء المضاعف الذي يتعين على كثير من النساء العاملات تحمله ينتقص إلى حد ما من هذه الجوانب اﻹيجابية. |
À un coefficient d’ajustement égal à 20 correspond un indice de classement égal à 120. | UN | وإذا كان المضاعف في أحد مراكز العمل هو ٢٠ فإن الرقم القياسي هو ١٢٠. |
Or, le coefficient effectif pour New York dépassait ce chiffre. | UN | بيد أن المضاعف الفعلي في نيويورك كان أعلى من ذلك. |
Les effets multiplicateurs locaux sont beaucoup plus vastes dans le cas des opérations d'appui administratif que dans le cas de migration temporaire à destination des marchés étrangers. | UN | وتبين أن آثار المضاعف الاقتصادي المحلي أوسع نطاقاً إلى حد كبير في حالة العمليات الخلفية منه في حالة الترحال المؤقت إلى اﻷسواق اﻷجنبية. |
Ce projet de loi vise en particulier les cas de discrimination multiple. | UN | والهدف الخاص للقانون هو التدخل في حالات التمييز المضاعف. |
La Commission a également pris acte de la déclaration du Gouvernement selon laquelle les femmes noires sont souvent victimes de discriminations multiples fondées sur leur sexe, leur race ou encore leur couleur. | UN | كما لاحظت لجنة الخبراء أيضا أن النساء السود كثيرا ما يكن عرضة للتمييز المضاعف على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون. |
Relèvement de l'indice d'ajustement (Scaling forward) Voir l'annexe XII. | UN | وإذا كان المضاعف في أحد مراكز العمل هو ٢٠ فإن الرقم القياسي هو ١٢٠. |
En outre, les changements liés à la privatisation ont des effets d'entraînement et de multiplication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك الأثر المضاعف للتغيرات المتصلة بالخصخصة. |
1. Torture aggravée par la privation de soins médicaux | UN | 1 - التعذيب المضاعف بالحرمان من العلاج الطبي |
Des apports de différents types seront combinés de manière à satisfaire au mieux les besoins particuliers en question et à intensifier la fonction multiplicatrice du programme ordinaire. | UN | وسيتم الجمع بين مختلف أنواع المدخلات بأساليب تستهدف على أفضل نحو تلبية الاحتياجات المتضمنة، وتحقيق الحد اﻷقصى من مهمة المضاعف للبرنامج العادي. |
Le montant total des doubles paiements certifiés pour la Mission s'établit à ce jour comme suit : | UN | أما المبلغ الكلي للتسديد المضاعف المصدق عليه بالنسبة للبعثة إلى حد الآن فهو كما يلي: |