"المضامين" - Traduction Arabe en Français

    • contenu
        
    • contenus
        
    • incidences
        
    • expressions
        
    • 'un enseignement portant
        
    Les débats bien structurés portant sur le contenu éventuel d'un traité sont très substantiels et prometteurs. UN إن المناقشات المحكمة بشأن المضامين المحتملة، للمعاهدة، موضوعية تماما وتدعو إلى التفاؤل.
    Un contenu a également été diffusé sur Twitter et sur Facebook par plusieurs centres d'information des Nations Unies. UN ونشرت عدة مراكز إعلام هذه المضامين أيضا على موقعي تويتر وفيسبوك.
    Au cours des débats qui se sont déroulée à la Conférence du désarmement, nous avons examiné de façon détaillée le contenu concret de chacune des obligations proposées. UN وخلال المناقشات في مؤتمر نزع السلاح، أمعنا النظر في المضامين المحددة الممكنة لكل من هذه الالتزامات.
    Les curricula du primaire, élaborés sur une base pluridimensionnelle et touchant à la fois les contenus, les méthodes et approches didactiques et le rythme scolaire, sont déjà élaborés et mis en œuvre. UN أما المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي فقد وُضعت ونفذت سلفاً بصيغة تقوم على تعدد التخصصات وتسري في الوقت نفسه على المضامين والأساليب والنهج التربوية والوتيرة الدراسية.
    Aux termes de l'article 22 de la loi sur la cybercriminalité, il incombe aux pouvoirs judiciaires de créer un Comité chargé de définir les contenus à caractère délictueux. UN وعملا بالمادة 22 من قانون الجرائم الإلكترونية، يتعين على السلطة القضائية إنشاء لجنة لتحديد المضامين الجنائية.
    Les contenus qui ont fait l'objet de plaintes sont notamment les suivants: UN أما المضامين التي قدمت شكاوى بشأنها فهي تتلخص فيما يلي:
    Aucune manoeuvre ambiguë ne saurait atténuer les incidences négatives de ces déclarations. UN ولا يمكن ﻷية مناورات أن تخفف من المضامين السالبة لهذه البيانات.
    Des États ont également créé des initiatives de développement de contenu pour l'enseignement de la littérature qui encouragent des comportements non sexistes en classe. UN واتخذت الدول أيضا مبادرات لتطوير المضامين بهدف تدريس أدبيات تراعي الاعتبارات الجنسانية في الفصول الدراسية.
    Depuis 20 ans, on fait des efforts importants pour développer et améliorer le contenu et les messages des programmes nationaux d'éducation en matière de population. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، بذلت جهود كبيرة لتطوير وتحسين المضامين والرسائل التي ستدمج في البرامج الوطنية لتعليم المسائل السكانية.
    Depuis 20 ans, on fait des efforts considérables de réflexion pour définir le contenu et les messages des programmes nationaux d'éducation en matière de population. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، بذلت جهود كبيرة في تعبئة اﻷنشطة الفكرية بهدف إعداد المضامين والرسائل التي ستدمج في البرامج القطرية لتعليم المسائل السكانية.
    Des suggestions concrètes concernant le contenu précis des définitions des phénomènes touchant les enfants et des actes devant faire l'objet d'une qualification pénale ont été soumises à l'examen des participants. UN وأبديت أيضا مقترحات محددة بشأن المضامين الدقيقة لتعاريف الظواهر التي تمس باﻷطفال واﻷفعال الواجب المعاقبة عليها، للنظر فيها.
    Il joue un rôle primordial dans la coordination de leurs activités en créant un contenu, en le diffusant à l'échelle du système et en organisant des réunions d'information sur des questions et thèmes se rapportant aux réseaux sociaux. UN وتضطلع الإدارة بدور قيادي في تنسيق المبادرات المتصلة بوسائط التواصل الاجتماعي من خلال صياغة المضامين على نطاق المنظومة وإتاحتها وتنظيم مناسبات إعلامية بشأن مواضيع وسائط التواصل الاجتماعي.
    Si l'État devait protéger le contenu doctrinal et normatif d'une religion en tant que telle, il s'ensuivrait presque inévitablement des discriminations à l'égard des adeptes d'autres confessions, ce qui serait inacceptable sur le plan des droits de l'homme. UN وإذا كانت الدولة تحمي المضامين المذهبية والشارعة لدين معين بحدّ ذاته، فإن ذلك سيؤدي بالضرورة إلى التمييز ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى، وهو أمر غير مقبول من منظور حقوق الإنسان.
    C'est ce que répète également l'article 8 du Code civil, où sont énumérés les contenus essentiels de ce droit. UN وهذا مكرر في المادة 8 من القانون المدني، التي تنص على المضامين الموضوعية لهذا الحق.
    :: Élaborent des programmes et des projets visant à améliorer la connectabilité, les capacités et l'élaboration des contenus locaux; UN :: وضع برامج ومشاريع ترمي إلى تحسين الاتصال والقدرات وإعداد المضامين المحلية
    Il est donné priorité aux femmes enceintes dans les bureaux de vote et les contenus discriminatoires et sexistes sont interdits dans la propagande politique électorale. UN والأولوية للحوامل في مكاتب الاقتراع. وتُمنع المضامين التمييزية على أساس الجنس في الدعاية السياسية والانتخابية.
    ii) Nombre d'applications de gestion des contenus installées UN ' 2` عدد التطبيقات المنفذة في مجال إدارة المضامين المؤسسية
    iii) Installation d'applications de gestion des contenus; UN ' 3` تنفيذ تطبيقات إدارة المضامين المؤسسية؛
    Selon la jurisprudence, elle n'a pour objet que des contenus de nature idéale. UN ولا تستهدف، وفقا ﻷحكام القضاء، سوى المضامين المثالية الطابع.
    À cet égard, le Groupe des Nations Unies pour le développement est en train d'examiner les incidences opérationnelles communes pour tous les organismes concernés. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، تقوم مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بمناقشة المضامين التنفيذية المشتركة بين المكاتب الميدانية.
    À cet égard, il faudrait tenir compte de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles adoptée récemment par l'UNESCO; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام لاتفاقية حماية وتعزيز تنوع المضامين الثقافية التي اعتمدتها اليونسكو مؤخراً؛
    11.10 Il faudrait intensifier les efforts pour former des spécialistes de la population de niveau universitaire et encourager l'intégration, dans les sciences sociales et économiques, d'un enseignement portant sur les variables démographiques et leurs liens avec la planification du développement ainsi que sur celles qui ont trait à la santé et à l'environnement. UN ١١-٠١ وينبغي تعزيز الجهود المبذولة في تدريب الاخصائيين في شؤون السكان على المستوى الجامعي، وينبغي تشجيع إدراج المضامين المتعلقة بالمتغيرات الديمغرافية وأوجه ارتباطها بالتخطيط الانمائي في التخصصات الاجتماعية والاقتصادية، فضلا عن المضامين المتصلة بالصحة والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus