Israël est responsable du bien-être de ces prisonniers et des 2 000 grévistes de la faim. | UN | إن إسرائيل مسؤولة عن سلامة هؤلاء السجناء، بمن فيهم الألفا سجين المضربين عن الطعام. |
Les gardiens auraient empêché les grévistes de la faim de dormir en faisant du bruit. | UN | كما زُعم أن الحراس منعوا قسراً المضربين عن الطعام من النوم بإحداث الضجيج. |
On n'a pas connaissance de manquements à leurs devoirs professionnels à l'égard de détenus en grève de la faim. | UN | ولا يوجد ما يدل على ارتكابهم مخالفات فنية لدى ممارستهم ﻷعمالهم مع النزلاء المضربين عن الطعام. |
Indépendamment de cela, un examen des mandats d'arrêt et des jugements sur lesquels se fondait la détention des détenus en grève de la faim a amené le Président du Sous-Comité à déclarer qu'il n'avait pas trouvé d'indications de préjugé, d'insuffisance de l'enquête ou de désavantages subis par les condamnés non allemands en ce qui concerne la durée de leurs peines. | UN | وقام رئيس اللجنة الفرعية علاوة على ذلك بمراجعة أوامر القبض واﻷحكام الصادرة على السجناء المضربين عن الطعام ولم يجد ما يؤيد تعمد اﻹضرار بهم أو قصور باﻹجراءات أو تعرض غير اﻷلمان المدانين للمغالاة في اﻷحكام الصادرة ضدهم. |
L'État partie devrait garantir une surveillance médicale et un traitement adéquats aux détenus en attente d'expulsion qui font la grève de la faim. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي اللائق والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام. |
Elles ont même multiplié les violations des droits de l'homme dans les territoires occupés, particulièrement à l'encontre des prisonniers objecteurs de conscience qui faisaient la grève de la faim. | UN | بل إنها ضاعفت انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة، ولا سيما تجاه المسجونين ضميريا المضربين عن الطعام. |
Les détenus faisant la grève de la faim sont examinés après deux semaines par des médecins spécialisés en neurologie et en psychiatrie. | UN | ويقوم أطباء متخصصون في علم الأعصاب وعلم النفس بفحص المحتجزين المضربين عن الطعام بعد مرور أسبوعين على إضرابهم. |
Il est d'avis que, si les négociations devaient s'essouffler dans les mois à venir, le mécontentement populaire latent relayé par les interlocuteurs dans la région et illustré par des grèves de la faim dans les prisons israéliennes enclencherait un nouveau cycle de violences graves. | UN | وترى اللجنة الخاصة أنه إذا تعثرت المفاوضات في الأشهر المقبلة، فإن السخط الشعبي الذي أعرب عنه المحاورون في المنطقة وتجلى في احتجاجات المضربين عن الطعام في السجون الإسرائيلية يمكن أن يؤدي إلى جولة أخرى من أعمال العنف الخطيرة. |
L'État partie devrait garantir que les personnes privées de liberté qui observent une grève de la faim soient suivies et bénéficient d'un traitement médical adéquat. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة. |
Les médecins qui ont examiné les grévistes de la faim ont demandé que 10 d'entre eux soient hospitalisés en raison de leur extrême fatigue et de la détérioration de leur état de santé. | UN | وطلب الأطباء الذين فحصوا المضربين عن الطعام إدخال عشرة من المعتقلين إلى المستشفى لأنهم منهكون وحالتهم الصحية متدهورة. |
L'alimentation forcée de grévistes de la faim soulève plusieurs questions au regard des droits de l'homme. | UN | وتثير التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام عدداً من المسائل الواضحة المتصلة بحقوق الإنسان. |
Des informations récentes sur la situation des grévistes de la faim à Guantánamo seraient les bienvenues. | UN | وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات حديثة عن حالة المضربين عن الطعام في غوانتانامو. |
493. Le 21 septembre 1994, des dizaines de milliers de personnes ont continué de rendre visite aux grévistes de la faim de Gamla. Les routes menant aux hauteurs du Golan étaient envahies d'autocars et de voitures. | UN | ٤٩٣ - وفي ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، واصل عشرات اﻵلاف زيارة المضربين عن الطعام في موقع الجملا، وشوهدت قافلة طويلة من الحافلات والسيارات على طرق مرتفعات الجولان، في طريقها الى هناك. |
À ce jour, quelque 50 000 personnes ont rendu visite aux 15 grévistes de la faim (Jerusalem Post, 22 septembre 1994). | UN | وحتى تاريخه زار المضربين عن الطعام وعددهم ١٥ نحو ٠٠٠ ٥٠ شخص. )جيروسالم بوست، ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(. |
Nous demandons instamment à l'Organisation des Nations Unies de faire les efforts nécessaires et d'exercer ses bons offices pour amener la Puissance occupante à faire preuve d'humanité envers les prisonniers en grève de la faim et à les libérer, de même que tous les autres Palestiniens qu'elle détient illégalement et arbitrairement. | UN | ونحن نناشد الأمم المتحدة أن تبذل الجهود اللازمة، وأن تستخدم مساعيها الحميدة لإجبار السلطة القائمة بالاحتلال على التصرف بإنسانية إزاء السجناء المضربين عن الطعام وإطلاق سراحهم هم وجميع الفلسطينيين الآخرين المحتجزين بصورة تعسفية وغير قانونية. |
Nous vous exprimons à ce sujet notre gratitude pour la déclaration que vous avez publiée le 19 février concernant la crise des détenus en grève de la faim et la détérioration de leur état de santé. | UN | وهنا، نعرب عن التقدير للبيان الذي صدر عنكم في 19 شباط/فبراير بشأن أزمة السجناء المضربين عن الطعام وأحوالهم الصحية المتدهورة. |
L’Association des prisonniers palestiniens a annoncé dans une déclaration que les grèves entreprises par solidarité avec les prisonniers en grève de la faim avaient également pris fin. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 16 décembre) | UN | وأصدرت رابطة السجناء الفلسطينيين بيانا قالت فيه إنه تم أيضا وقف اﻹضرابات التضامنية التي قامت على سبيل دعم السجناء المضربين عن الطعام. )جروسالم بوست، هآرتس، ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر(. |
L'État partie devrait garantir une surveillance médicale et un traitement adéquats aux détenus en attente d'expulsion qui font la grève de la faim. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي المناسب والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام. |
Le rapport confirme qu'il y a violation du droit à la santé et de la liberté de religion et signale que l'alimentation forcée des détenus qui font la grève de la faim et le recours à la violence lors du transport des prisonniers constituent une torture selon la Convention. | UN | ويؤكد التقرير أن المحتجزين كانوا ضحايا لانتهاكات الحق في التمتع بالصحة وحرية الدين أو المعتقد ويشير إلى أن التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام واستخدام العنف أثناء نقل المحتجزين يشكلان ممارسة للتعذيب على النحو المعرّف في الاتفاقية. |
Les représentants du Conseil de la diaspora serbe n'ont pas été reçus par l'Administrateur civil de Kosovska Mitrovica ni autorisés à rendre visite aux Serbes incarcérés dans la prison locale, qui faisaient la grève de la faim. | UN | ولم يقم مدير الإدارة المدنية في كوسوفوسكا ميتروفيتشا باستقبال ممثلي المجلس، ولم يسمح لهم بزيارة الصرب المضربين عن الطعام في السجن المحلي. |
Au début du mois de juin, le nombre total de détenus palestiniens qui faisaient la grève de la faim a atteint plus de 290, le mouvement de protestation ayant gagné du terrain. | UN | وفي مستهل شهر حزيران/يونيه، بلغ مجموع عدد المحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام ما يزيد على 290 مع انتشار حركة الاحتجاج. |
Les rassemblements et manifestations à l'appui des détenus palestiniens faisant la grève de la faim se sont poursuivis dans l'ensemble des territoires occupés. | UN | وتواصلت الاجتماعات الحاشدة والمظاهرات في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة مساندة للسجناء الفلسطينيين المضربين عن الطعام. |
Récemment, les grèves de la faim prolongées de certains détenus et prisonniers palestiniens ont débouché sur une situation de crise, mettant en lumière, en particulier, le sort tragique de ceux soumis par la Puissance occupante à l'internement administratif sans inculpation ni garanties d'une procédure régulière. | UN | وفي الفترة الأخيرة أخذت أعداد السجناء والمحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام لفترات طويلة أبعاداً كارثية، الأمر الذي يبرز بشكل خاص محنة أولئك الذين تبقيهم السلطة القائمة بالاحتلال قيد الاحتجاز الإداري بدون تهمة ودون مراعاة الأصول القانونية. |
L'État partie devrait garantir que les personnes privées de liberté qui observent une grève de la faim soient suivies et bénéficient d'un traitement médical adéquat. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة. |
Il nous faut en particulier souligner l'urgence de la situation de plus d'une centaine de détenus et prisonniers qui font une grève de la faim pour protester contre leur détention et les mauvais traitements qui leur sont systématiquement infligés par la Puissance occupante. | UN | وعلى وجه التحديد، لا بد أن نشدِّد على الحالة الطارئة لأكثر من مائة من المعتقلين والأسرى المضربين عن الطعام احتجاجا على أَسرهم، وعلى الانتهاكات العنيفة التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال في حقهم. |