"المضرورة مباشرة" - Traduction Arabe en Français

    • directement lésés
        
    • directement lésé
        
    • lésés directement
        
    • lésé et
        
    On a dit à cet égard qu'étant donné que le lien de causalité entre le fait illicite et le préjudice subi était déterminé par la règle primaire, il fallait connaître les faits pour pouvoir distinguer entre les États directement lésés et les autres États. UN وبما أن الصلة السببية بين العمل غير المشروع والضرر الواقع تحددها القاعدة الأساسية، فقد أُشير إلى ضرورة معرفة الوقائع قبل التمييز اليقيني بين الدول المضرورة مباشرة والدول الأخرى.
    Le lien de causalité entre le fait illicite et le préjudice subi est déterminé par la règle primaire, et il faut donc connaître les faits avant de pouvoir distinguer entre États directement lésés et autres États. UN وذكر أن علاقة السببية بين الفعل غير المشروع والضرر الواقع تحددها القاعدة الأولية، ومن ثم ينبغي أن تكون الوقائع معروفة قبل التأكد من التمييز بين الدول المضرورة مباشرة والدول الأخرى.
    On a fait observer à cet égard que seuls les États directement lésés par un fait illicite devaient avoir le droit de réagir et que, même dans ce cas, ils devaient être tenus de prouver qu’ils avaient subi un dommage. UN وفي هذا الصدد، أدلي بتعليق مفاده أن للدول المضرورة مباشرة بفعل غير مشروع فقط الحق في رد الفعل، وحتى في تلك الحالة يجب أن تثبت أنها أصيبت بالفعل بأذى.
    De l'avis des Pays-Bas, dans les cas de violations d'obligations erga omnes, l'État directement lésé n'a pas le droit de renoncer à sa demande. UN وترى هولندا أنه لا يحق للدولة المضرورة مباشرة في حالات الإخلال بالالتزام تجاه الكافة، أن تتنازل عن مطالبتها.
    Il convient aussi de souligner le principe selon lequel l'indemnisation pécuniaire ne peut être exigée que par l'Etat directement lésé au sens de l'article 5. UN ويستحسن أيضا الاشارة الى المبدأ الذي يقول بأن المطالبة بالتعويض المالي لا تجوز وفقا للمادة ٥ إلا للدولة المضرورة مباشرة.
    La violation de normes fondamentales commise contre des populations ou des groupes humains soulevait inévitablement de difficiles questions de représentation et avivait le problème de la distinction entre les États lésés directement et moins directement. UN وانتهاك المعايير اﻷساسية في حق السكان أو الجماعات البشرية يثير بالضرورة مسائل هامة تتعلق بالتمثيل ويزيد من حدة مشكلة التمييز بين الدول المضرورة مباشرة وبين الدول التي لحقها ضرر أقل مباشرة.
    On estimait qu'il était préférable de distinguer entre États directement lésés et États indirectement lésés, une distinction à peine esquissée au paragraphe 3 de l'article 40. UN ورُئي أنه من اﻷفضل التمييز بين الدول المضرورة مباشرة وتلك التي لم يصبها الضرر إلا بطريق غير مباشر، وهو تمييز لم تكد تشير إليه الفقرة ٣ من المادة ٤٠.
    Il aurait été préférable de distinguer entre les États directement lésés et ceux qui ne le sont qu’indirectement, une distinction à peine ébauchée au paragraphe 3 de l’article 40. UN وكان من اﻷفضل لو ميزنا بين الدول المضرورة مباشرة وبين الدول التي لم يلحقها إلا ضرر غير مباشر، وهو تمييز لا تكاد ترد غير إشارة خفيفة إليه في الفقرة ٣ من المادة ٤٠.
    Enfin, au sujet du chapitre VII du rapport de la CDI, le Pakistan est d’avis que seuls les États directement lésés par un fait illicite devraient avoir le droit de réagir, et encore doivent-ils prouver qu’ils ont subi un dommage. UN ٢٢ - وأخيرا، فيما يتعلق بالفصل السابع من التقرير، يعتقد وفده بأن الدول المضرورة مباشرة بفعل غير مشروع هي وحدها التي لها الحق في الرد، وحتى في هذه الحالة ينبغي عليها أن تثبت بأنه قد أصابها ضرر.
    En ce qui concerne la définition de l'expression < < État lésé > > , les États-Unis se félicitent que la CDI ait établi une distinction entre les États qui sont directement lésés et ceux qui ne le sont qu'indirectement. UN 73 - وفيما يتعلق بتعريف " الدولة المضرورة " ، أعرب عن ارتياح وفده لكون اللجنة قد ميَّزت بين الدول المضرورة بصورة مباشرة والدول غير المضرورة مباشرة.
    On a en outre fait observer que même si on acceptait, sur la base de l'affaire de la Barcelona Traction, que les États en général ont un intérêt juridique face aux violations de certaines obligations, il n'en découlait pas nécessairement que tous les États pouvaient faire valoir ces intérêts de la même manière que les États directement lésés. UN وأوضح آخرون أنه حتى مع قبول الاقتراح بأن الدول عموما لها مصلحة قانونية فيما يتعلق بانتهاكات بعض الالتزامات، بناء على قضيـة شركة " Barcelona Traction " فـذلك لا يعني بالضرورة أن جميع الدول يمكنها أن تتذرع بتلك المصالح بنفس الطريقة التي تسلكها الدول المضرورة مباشرة.
    Cependant, en cas de violations graves au sens de l'article 41, ce ne sont pas seulement les États directement lésés qui peuvent prendre des contre-mesures mais n'importe quel État, < < dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > (par. 2 de l'article 54). UN في حالة " الإخلال الجسيم " وفقا لما تنص عليه المادة 41، لا تكون الدول المضرورة مباشرة هي التي يجوز لها وحدها اتخاذ تدابير مضادة، بل يجوز لأي دولة القيام بذلك لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به (الفقرة 2 من المادة 54).
    b) En deuxième lieu, les articles premier et 3 ne prennent pas position sur la question de savoir si et quand il peut y avoir obligation à l’égard d’«États non directement lésés», des États en général ou de la communauté internationale dans son ensemble. UN )ب( ثانيا، لا تتخذ المادتان ١ و ٣ موقفا مما إذا كانت ثمة التزامات يتم التعهد بها لفائدة " الدول غير المضرورة مباشرة " ، أو الدول بصفة عامة، أو المجتمع الدولي برمته ومتى يتم التعهد بهذه الالتزامات.
    S’agissant de la question, soulevée par la CDI, de savoir s’il faut distinguer en les États directement lésés par le fait internationalement illicite et les autres États, qui ont un intérêt juridique à l’exécution des obligations en cause, il doit être bien clair qu’un État «lésé» est un État créancier d’une obligation internationale. UN 30 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارتها لجنة القانون الدولي والتي تتعلق بما إذا كان ينبغي التمييز بين الدول المضرورة مباشرة من الفعل غير المشروع دوليا والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في تنفيذ الالتزامات المعنية، يجب التوضيح أن الدولة " المضرورة " هي الدولة المدينة بالتزام دولي.
    S'il s'agit d'une violation grave d'obligations essentielles envers la communauté internationale dans son ensemble, il est évident que nous estimerions légitime l'adoption de contre-mesures par des États autres que celui qui est directement lésé, que ce soit de manière individuelle ou collective. UN وفي حالة الإخلال الجسيم بواجبات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل، من البديهي أننا نخول لدول غير الدولة المضرورة مباشرة باتخاذ تدابير مضادة سواء بصورة فردية أو جماعية.
    Les Pays-Bas notent que, dans le précédent projet, l'expression < < État lésé > > ne désignait pas seulement l'État directement lésé mais aussi tous les États tiers dans les cas de crimes internationaux. UN تلاحظ هولندا أن مصطلح " الدولة المضرورة " في مشروع المواد السابق، لم يكن قاصرا على الدولة المضرورة مباشرة بل كان يشمل جميع الدول الأخرى كلما تعلق الأمر بجناية دولية.
    De plus l'existence d'un crime avait des incidences sur le choix du mode de réparation : en particulier, l'État directement lésé ne pouvait pas renoncer à la réparation intégrale, puisque c'étaient les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble qui étaient protégés. UN وفضلاً عن ذلك فإن وجود الجناية تترتب عليه آثار فيما يخص الاختيار بين أشكال الجبر: وبوجه خاص لا يمكن للدولة المضرورة مباشرة أن تتنازل عن الرد الكامل إذ إن الأمر يتعلق بحماية مصالح المجتمع الدولي ككل.
    Néanmoins, on ne sait pas si les actes d'un tel État doivent être subordonnés à la réaction souhaitée par l'État directement lésé ou coordonnés avec celle-ci, ou si le premier État peut agir indépendamment, bien que dans l'intérêt de l'État directement lésé. UN على أنه أضاف أن من غير الواضح ما إذا كانت الأفعال التي تقوم بها هذه الدولة يتعين أن تكون تابعة للاستجابة التي ترغب فيها الدولة المضرورة مباشرة ومنسقة معها أو ما إذا كان يجوز للدولة الأولى أن تتصرف وحدها وإن كان تصرفها في مصلحة الدولة المضرورة مباشرة.
    328. Quatrièmement, il était admis généralement que le projet d'articles soulevait d'importantes difficultés d'application auxquelles il fallait réfléchir davantage, notamment les problèmes du règlement des différends et des rapports entre l'État directement lésé et les autres États. UN ٨٣٢ - رابعا، هناك اتفاق عام على أن مشاريع المواد أنشأت صعوبات تنفيذية كبيرة تتطلب المزيد من التفكير، ومن ذلك مثلا مشاكل تسوية الخلافات؛ والعلاقة بين الدول المضرورة مباشرة وغيرها من الدول.
    Elle n'indiquait pas clairement si l'action de l'État en cause devait être subordonnée à la réaction désirée par l'État directement lésé et coordonnée avec celle-ci, ou si cet État pouvait agir indépendamment, quoique dans l'intérêt de l'État directement lésé. UN ولوحظ أنه من غير الواضح ما إذا كانت الأفعال التي تقوم بها الدولة ذات المصلحة القانونية يتعين أن تكون تابعة للاستجابة التي ترغب فيها الدولة المضرورة مباشرة ومنسقة معها، أو ما إذا كان يجوز للدولة الأولى أن تتصرف وحدها، وإن كان تصرفها في مصلحة الدولة المضرورة مباشرة.
    L'article 31 devrait être modifié, au besoin au moyen d'un renvoi aux dispositions du projet qui portent sur les demandes présentées par les États lésés directement ou indirectement pour éviter qu'une indemnisation ne soit demandée pour un préjudice moral qui ne peut être réparé que par la seule satisfaction. UN وقال إنه ينبغي تعديل المادة 31، إذا لزم الأمر، بالإشارة إلى أحكام المشاريع المتعلقة بالمطالبات التي تتقدم بها الدول المضرورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة من أجل تجنب المطالبات بالتعويض عن الضرر المعنوي، التي يكون بشأنها الجبر في شكل ترضية فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus