Ce rapport ne préconise pas telle ou telle politique particulière mais analyse à la fois les points forts et les points faibles des activités menées dans le domaine du microcrédit et renseigne sur l'action des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وقال إن التقرير لا يدعو إلى أي سياسة معينة، ولكنه يناقش مواطن القوة والضعف في اﻷنشطة المضطلع بها في مجال الائتمانات الصغيرة، ويوفر معلومات عن العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Activités menées dans le domaine de la sécurité humaine et des menaces à la sécurité | UN | الأنشطة المضطلع بها في مجال الأمن البشري والمخاطر التي تهدد الأمن |
Lors de cette dernière réunion, l'ONUDI a donné un aperçu général des activités menées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines pour l'industrie, qui constitue l'un des cinq objectifs de l'Organisation en matière de développement. | UN | وفي هذا الاجتماع اﻷخير، قدمت اليونيدو نبذة عن اﻷنشطة المضطلع بها في مجال تنمية الموارد البشرية ﻷغراض الصناعة، وهو واحد من اﻷهداف اﻹنمائية الخمسة للمنظمة. |
Dans l'ensemble, elles ont estimé que le document offrait essentiellement une description factuelle des activités entreprises dans le domaine de l'évaluation, et ne recommandait pas de marche à suivre pour régler des questions spécifiques. | UN | وباختصار، رأى الوفدان أن الورقة تعد بيانا يعُم فيه سرد وقائع اﻷنشطة المضطلع بها في مجال التقييم ولم يُوص فيها بمسارات إجرائية تتبع للتصدي لمسائل محددة. |
Le FNUAP appuie, quant à lui, les actions entreprises en matière de promotion de la femme et de vulgarisation de la Convention. Article 3 Le développement et la promotion des femmes | UN | ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان، من ناحيته، بمساندة الأعمال المضطلع بها في مجال تشجيع المرأة وتعميم الاتفاقية. |
La CEE est devenue un important donateur pour les activités de coopération technique de la CNUCED, parmi lesquelles les activités menées dans le domaine du développement des entreprises. | UN | وأصبحت المفوضية اﻷوروبية مانحاً رئيسياً ﻷنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد، بما في ذلك اﻷنشطة المضطلع بها في مجال تنمية المشاريع. |
Les activités menées dans le domaine des normes de qualité des produits agricoles seront renforcées. | UN | 56 - تعزز الأنشطة المضطلع بها في مجال معايير الجودة الزراعية. |
Les activités menées dans le domaine de la facilitation du commerce se poursuivront et viseront principalement à aider le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques à élaborer des normes. | UN | 54 - تتواصل الأنشطة المضطلع بها في مجال تيسير التجارة وتركز على دعم ما يقوم به مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية من تحديد للمعايير. |
Les activités menées dans le domaine de la facilitation du commerce se poursuivront et viseront principalement à aider le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques à élaborer des normes. | UN | 54 - تتواصل الأنشطة المضطلع بها في مجال تيسير التجارة وتركز على دعم ما يقوم به مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية من تحديد للمعايير. |
Les activités menées dans le domaine de la facilitation du commerce se poursuivront et viseront principalement à aider le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques à élaborer des normes. | UN | 54 - تتواصل الأنشطة المضطلع بها في مجال تيسير التجارة وتركز على دعم ما يقوم به مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية من تطوير للمعايير. |
6. Les activités menées dans le domaine de la planification et des pratiques en matière d'adaptation peuvent contribuer aux efforts déployés par les Parties et les organisations notamment pour: | UN | 6- وبإمكان الأنشطة المضطلع بها في مجال تخطيط ممارسات التكيف أن تسهم في ما تبذله الأطراف والمنظمات، من جهود في سبيل جملة أمور، من بينها ما يلي: |
Fonctionnement de la Commission, y compris son rôle en ce qui concerne la coordination des activités menées dans le domaine de la science et de la technique au service du développement | UN | السادس - عمل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بما في ذلك دورها في تنسيق الأنشطة المضطلع بها في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
10. Le représentant du Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) a fait le point sur les activités menées dans le domaine de la concurrence. | UN | 10- وعرض ممثل السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي (الكوميسا) معلومات محدَّثة عن الأنشطة المضطلع بها في مجال المنافسة. |
Des informations complémentaires sur les activités d'information menées dans le domaine des droits de l'homme figurent dans le rapport pertinent du Secrétaire général à la Commission (E/CN.4/2003/99). | UN | وتتاح معلومات إضافية بشأن الأنشطة الإعلامية المضطلع بها في مجال حقوق الإنسان، في التقرير ذي الصلة المقدم من الأمين العام إلى اللجنة (E/CN.4/2003/99). |
Tout en prenant acte des réformes législatives menées dans le domaine des violences à l'égard des femmes, le Comité reste préoccupé par la persistance des violences à l'égard des femmes, notamment les violences familiales, et par l'absence de stratégie globale visant à combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | 328 - وتحيط اللجنة علما بالإصلاحات التشريعية المضطلع بها في مجال العنف ضد المرأة، غير أنها تظل مع ذلك يساورها قلق من استمرار أعمال العنف ضد المرأة، بما فيها أعمال العنف المنزلي، ومن انعدام استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Le Directeur du Réseau de gestion du secteur public de la Banque mondiale a exposé au Groupe les activités menées dans le domaine de la gouvernance et des institutions publiques, et a mis l'accent en particulier sur les efforts récemment déployés par la Banque pour aider les pouvoirs locaux à l'échelle des collectivités et lutter contre la corruption. | UN | 113- وقدم مدير شبكة إدارة القطاع العام بالبنك الدولي أيضا إفادة إعلامية إلى فريق الخبراء بشأن الأنشطة المضطلع بها في مجال شؤون الحكم والمؤسسات العامة، مع التركيز بصفة خاصة على جهود البنك الدولي الحالية لمساعدة الحكومات المحلية على مستوى القواعد الشعبية وسياسات مكافحة الفساد. |
À cette fin, il faut améliorer les politiques internationales menées dans le domaine de l'économie, du commerce et des investissements, et axer les politiques nationales sur la productivité et la performance économique. | UN | ولهذا الغرض، يجب تحسين السياسات الدولية المضطلع بها في مجال الاقتصاد والتجارة والاستثمارات، ومحورة السياسات القومية على اﻹنتاجية واﻷداء الاقتصادي. )السيد سامانا، بابوا غينيا الجديدة( |
Dans l'ensemble, elles ont estimé que le document offrait essentiellement une description factuelle des activités entreprises dans le domaine de l'évaluation, et ne recommandait pas de marche à suivre pour régler des questions spécifiques. | UN | وباختصار، رأى الوفدان أن الورقة تعد بيانا يعُم فيه سرد وقائع اﻷنشطة المضطلع بها في مجال التقييم ولم يُوص فيها بمسارات إجرائية تتبع للتصدي لمسائل محددة. |
On a fait aussi allusion aux activités entreprises dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, en particulier à la proposition de rédiger une convention internationale sur la traite illicite d'enfants et à l'invitation faite au Secrétaire général d'organiser une réunion d'experts sur la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales dans le cadre des déplacements internationaux. | UN | وأشارت أيضا إلى اﻷنشطة المضطلع بها في مجال منع الجريمة والقضاء الجنائي، وخاصة المقترح المقدم لوضع مشروع اتفاقية دولية بشأن الاتجار غير المشروع باﻷطفال، والطلب الموجﱠه إلى اﻷمين العام من أجل تنظيم اجتماع خبراء بشأن منع الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية في إطار اﻷسفار الدولية. |
31. Les activités entreprises dans le domaine de la modélisation climatique, des scénarios et de la réduction de l'échelle des modèles visaient à promouvoir la mise au point d'informations et de données sur les changements climatiques prévus, l'accès à cellesci et leur utilisation. | UN | 31- إن الأنشطة المضطلع بها في مجال وضع نماذج المناخ وسيناريوهاته واشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى تهدف إلى التشجيع على إيجاد معلومات وبيانات عن تغير المناخ المتوقَّع، وعلى الوصول إليها واستخدامها. |
Certaines délégations ont demandé des précisions sur le mandat de l'ONUDC concernant le VIH/sida et indiqué que les activités dans ce domaine devraient faire partie de celles entreprises en matière de prévention de l'usage illicite de drogues, de traitement et de réadaptation, et leur être proportionnées. | UN | وطلبت بعض الوفود توضيحات بشأن ولاية المكتب فيما يتعلق بالأيدز وفيروسه، وأشارت إلى أنه ينبغي أن تكون الأنشطة في ذلك المجال جزءا من الأنشطة المضطلع بها في مجال الوقاية من تعاطي المخدِّرات وعلاج متعاطيها وإعادة تأهيلهم، ومتناسبة معها. |
Le présent rapport a été préparé en vue de donner au Conseil d'administration un aperçu général des activités entreprises en matière de coopération avec les autorités locales et leurs associations à l'appui de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et en particulier de la résolution 20/18. | UN | أُعد التقرير الحالي بهدف تقديم نظرة عامة موجزة إلى مجلس الإدارة عن الأنشطة المضطلع بها في مجال التعاون مع السلطات المحلية وروابطها دعماً لتنفيذ جدول أعمال الموئل، ولا سيما تنفيذ القرار 20/18. |