"المضطهد" - Traduction Arabe en Français

    • opprimé
        
    • opprimée
        
    L'oppresseur et l'opprimé sont, tôt ou tard, entraînés dans un cycle infernal qui nous conduit à l'héritage dont je viens de parler. UN إن المضطهد والمقهور ينزلقان إن عاجلا أو آجلا في دوامة هابطة تفضي الى التركة التي وصفتها.
    Vers la fin des années 50 et au début des années 60, apparurent les mouvements de libération nationale qui prirent en main la cause du peuple namibien opprimé. UN وفي أواخر الخمسينات وأوائل الستينات ظهرت حركات تحرير قومية أخذت علي عاتقها إنقاذ الشعب المضطهد من محنته.
    Assistance fournie au peuple opprimé d'Afrique du Sud et à son mouvement de libération nationale par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies. UN المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة الى الشعب المضطهد في جنوب افريقيا وإلى حركة تحريره الوطني.
    Ils ont également souligné la solidarité du Mouvement quant à l'appui inconditionnel nécessaire à la lutte menée par le peuple opprimé d'Afrique du Sud pour créer un État uni, démocratique et non racial. UN وشددت أيضا على تضامن الحركة مع الكفاح الذي خاضه شعب جنوب افريقيا المضطهد من أجل اقامة دولة وحدوية ديمقراطيـــة وغيــــر عنصرية، وعلى تأييدها غير المشروط لهذا الكفاح.
    A une époque où l'Organisation est souvent accusée de ne pas traiter de façon adéquate les nombreux problèmes du monde, n'oublions pas que c'est la voix morale de cette Assemblée qui n'a cessé de réclamer la liberté pour la population opprimée d'Afrique du Sud. UN وفي الوقت الذي غالبا ما توجه انتقادات الى المنظمة حيال الفشل في التصدي، على النحو الكافي، لمشاكل العالم الكثيرة، دعونا لا ننسى أن الصوت المعنوي لهذه الجمعية العامة كان يطالب باستمرار بالحرية للشعب المضطهد في جنوب افريقيا.
    Nous formons l'espoir que les Taliban oeuvreront à la fin de la crise au lieu de continuer sur la voie de la guerre et de faire subir à la nation afghane opprimée d'autres tragédies effroyables. Qu'ils se souviennent du courroux divin, du jugement de l'histoire et de la colère de la nation afghane et cessent d'agir dans le sens de l'anéantissement et de l'avilissement du peuple afghan. UN ونتمنى أن يقوم الطالبان، عوض المضي على درب الحرب وتعريض الشعب الأفغاني المضطهد للمزيد من المآسي والفظائع، ببذل جهود لإنهاء الأزمة ولو كانوا يحسبون للعقاب الإلهي ولحكم التاريخ وغضب الشعب الأفغاني حسابا لم استمروا على درب إفناء الشعب وإذلاله.
    Je vous souhaite mes meilleurs voeux de santé et de bien-être et profite de cette occasion pour vous remercier de l'intérêt que vous portez à la recherche d'une solution à la crise afghane et des efforts que vous déployez en vue de faciliter la fourniture d'une assistance au peuple opprimé d'Afghanistan. UN أقدم لكم أصدق تمنياتي بدوام الصحة والرفاه، وأغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا لما تبدونه من اهتمام بإيجاد حل للأزمة الأفغانية وتيسير إيصال المعونة لشعب أفغانستان المضطهد.
    Le peuple opprimé de Palestine vit depuis 60 ans sous un régime d'occupation, et est privé de liberté, de sécurité et du droit à l'autodétermination, tandis que l'occupant jouit de la reconnaissance. UN فقد عاش شعب فلسطين المضطهد تحت حكم نظام الاحتلال لستين عاما، وحرم من الحرية والأمن والحق في تقرير المصير، في حين يحظى المحتلون بالاعتراف.
    Le peuple palestinien livre un combat incroyable contre des ennemis sevrés de croyances racistes, qui nient à ce peuple opprimé le droit à l'existence et à l'autodétermination. UN وما يوصم به كفاح الشعب الفلسطيني يُعد تحاملا ضد النضال المشروع، تغذيه عقيدة عنصرية، تنكر حق هذا الشعب المضطهد في الوجود وتقرير المصير.
    33. La Réunion a exprimé sa profonde préoccupation face à l'intensification de la répression indienne contre le peuple cachemiri et ses représentants authentiques, et a réaffirmé sa solidarité avec le peuple cachemiri opprimé. UN ٣٣ - أعرب الاجتماع عن قلقه العميق إزاء تكثيف عمليات القمع الهندية ضد شعب كشمير وممثليه الحقيقيين، وأكد مجددا تضامنه مع شعب كشمير المضطهد.
    La Commission spéciale de l'Assemblée nationale pakistanaise chargée du Cachemire rappelle qu'après plus de 40 ans, il est tragique que le peuple opprimé du Cachemire détenu par l'Inde continue de lutter pour son droit élémentaire et fondamental, le droit à l'autodétermination. UN وتشير اللجنة الخاصة التابعة للجمعية الوطنية لباكستان والمعنية بكشمير الى أنه من المأساوي أنه بالرغم من مرور ما يزيد على أربعة عقود ما زال الشعب المضطهد في كشمير المحتلة من جانب الهند يكافح من أجل الحصول على حقه اﻷساسي اﻷولي وهو الحق في تقرير المصير.
    La République islamique d'Iran, tout en respectant pleinement la résistance du peuple opprimé de Palestine et en lui exprimant son appui sans réserve, présente au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sa solution humaine, basée sur l'organisation d'un référendum libre en Palestine en vue de choisir et d'établir le type d'État requis sur l'ensemble des territoires palestiniens. UN إن جمهورية إيران الإسلامية، بينما تحترم احتراما كاملا مقاومة الشعب المضطهد في فلسطين وتعرب عن تأييدها الكامل له، تقدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة قرارها الإنساني، والذي يقوم على أساس استفتاء حر في فلسطين لتحديد وإقامة نوع الدولة في الأراضي الفلسطينية بأكملها.
    Personne n'a été opprimé autant que moi. Open Subtitles أُقسم لك بأنني الوحيد المضطهد
    38. M. Saadi, parlant à titre personnel et en qualité de membre du Parlement algérien, dit que l'Algérie a toujours soutenu de façon inconditionnelle le peuple sahraoui opprimé et son droit à l'autodétermination, comme il l'a fait pour tous les peuples d'Afrique et de l'Asie-Pacifique luttant pour recouvrer leur liberté. UN 38 - السيد سعدي، تكلم بصفته الشخصية كعضو في البرلمان الجزائري، فقال إن الجزائر قد أيدت دائماً دون قيد أو شرط الشعب الصحراوي المضطهد وناصرت حقه في تقرير المصير، مثلما فعلت مع كافة الشعوب الأفريقية وشعوب آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في نضالها لاستعادة حريتها.
    On ne saurait parler du droit à l'autodétermination sans évoquer le sort des hommes, des femmes et des enfants palestiniens qui, sous le joug de l'occupation, ne cessent d'être la cible des missiles, des chars et des avions israéliens et ce, au vu et au su de la communauté internationale qui ne se mobilise nullement pour aider ce peuple opprimé à défendre ses droits. UN 17 - ولا يمكن التحدث عن الحق في تقرير المصير دون إشارة وضع الرجال والنساء والأطفال الفلسطينيين الذين يخضعون ليثير الاحتلال ويشكلون أهدافا مستمرة للصواريخ والدبابات والطائرات الاسرائيلية، على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي، الذي لا يتحرك إطلاقاً من أجل مساعدة هذا الشعب المضطهد في الدفاع عن حقوقه.
    Libérez l'opprimé ? Open Subtitles "تحرير المضطهد
    Le régime de Pretoria espère, en nous intimidant, nous amener à nous dissocier de la condamnation mondiale de la politique d'apartheid et nous dissuader de donner un soutien moral au peuple opprimé d'Afrique du Sud dans sa lutte pour la justice, la liberté et l'égalité.» (S/PV. 2406, p. 12/15) UN وهم يأملون في ترويعنا بغية أن ننأى بأنفسنا عن اﻹدانة العالمية لسياسة الفصل العنصري، وعن توفير الدعم المعنوي لشعب جنوب أفريقيـا المضطهد في كفاحـه مـن أجـل العدالــة والحريــة والمساواة " . S/PV.2406)، ص ١٢-١٥(
    M. Assor (Surrey Three Faiths Forum) dit qu'il est venu une nouvelle fois parler au nom de la population opprimée vivant dans les camps de Tindouf. UN 59 - السيد أسور (منتدى الديانات الثلاث بساري): قال إنه يعود مرة أخرى ليتكلم نيابة عن الشعب المضطهد في مخيمات تندوف.
    Le rouge de la révolution, bien sûr, et le noir de la race opprimée. Les clichés étaient monnaie courante dans toutes les dictatures communistes, mais ils avaient l'effet inverse de ce que voulait le régime, car ils projetaient une aura de fruit défendu sur la métropole diffamée du Nouveau monde, la faisant apparaître sous les traits d'une Olympe brillante de modernité, d'un Everest urbain de l'aventure. News-Commentary الأحمر يرمز إلى الثورة بالتأكيد، والأسود يرمز إلى الجنس المضطهد. كانت الكليشيهات والتعبيرات المبتذلة هي العملة الشائعة في كل الأنظمة الدكتاتورية الشيوعية، لكن تأثيرها جاء معاكساً لما أراده النظام، وذلك لأن تلك التعبيرات تضفي عبير الفاكهة المحرمة على عواصم وحواضر العالم الجديد المفترى عليها، فتجعلها تبدو وكأنها سماء أسطورية تتألق بنجوم الحداثة، أو كأنها جبل حضري كجبل إيفرست تحفه المغامرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus