6812.93 - Feuilles en amiante et élastomères comprimés, pour joints, même présentées en rouleaux | UN | 6812.93 ألياف الأسبست المضغوطة التي تصل الصفائح أو الرولات بعضها ببعض |
Se rattache à cette question celle des dispositifs permettant une gestion souple de l'espace de travail, comme le télétravail et les horaires décalés ou comprimés. | UN | والمسائل ذات الصلة هي ترتيبات مرنة في أماكن العمل مثل العمل من بعد، وساعات العمل المتداخلة ومواعيد العمل المضغوطة. |
Les camions-citernes, fûts, réservoirs et récipients pour gaz comprimé peuvent tous être utilisés pour transporter des substances dangereuses. | UN | 46- يمكن للناقلات والبراميل وصهاريج التخزين وحاويات الغازات المضغوطة أن تحتوي موادا خطرة. |
Une joie de controler comment l'eau chaude monte avant qu'un torrent de pression pénètre les grains tassés. | Open Subtitles | متعة السيطرة على ارتفاع حرارة الماء أمام تيار ضغط يحجز البازلاء المضغوطة |
Les 40 000 références bibliographiques qu'il contient sont accessibles par les réseaux informatiques publics depuis 10 ans et sur disques compacts depuis 5 ans. | UN | وكانت متاحة من خلال شبكات البيانات العامة ﻷكثر من عشر سنوات وعلى اﻷقراص المضغوطة البيانات لخمس سنوات. |
L'eau en provenance de nombreuses sources soi-disant améliorées est contaminée parce que les réseaux d'approvisionnement ne sont pas bien entretenus ou pressurisés de façon intermittente ou ne sont pas traités comme il convient. | UN | فالمياه التي ترد من العديد مما يدعى المصادر المحسنة ملوثة بسبب عدم صيانة الشبكات على النحو الواجب أو اللجوء إلى شبكات المياه المضغوطة بشكل متقطع أو عدم معالجة مياه الينابيع أو تلوثها. |
:: Projet de bibliothèque CD ROM sur la santé et l'environnement. | UN | مشروع مكتب الأقراص المضغوطة البيانات المعنية بالصحة والتنمية. |
À 2 h 45, il nous a donné 48 To de fichiers compressés. | Open Subtitles | مع حلول الثانية و خمسٌ و أربعون أعطانا "سته تيرابايت" من الملفات المضغوطة |
Les horaires comprimés et le sacrifice salarial ont été tous les deux implantés en 2006. | UN | وأدخلت الساعات المضغوطة والتضحية بالمرتب في سنة 2006. |
Ce processus suppose d'extraire toutes les formes d'énergie stockées, y compris les propergols résiduels et les fluides comprimés, et de décharger les accumulateurs électriques. | UN | ويتطلّب التحييد إزالة جميع أشكال الطاقة المخزونة، بما فيها الوقود الداسر والسوائل المضغوطة المتبقية وتفريغ أجهزة التخزين الكهربائية. |
Ce processus suppose d'extraire toutes les formes d'énergie stockées, y compris les propergols résiduels et les fluides comprimés, et de décharger les accumulateurs électriques. | UN | ويتطلّب التحييد إزالة جميع أشكال الطاقة المخزونة، بما فيها الوقود الداسر والسوائل المضغوطة المتبقية وتفريغ أجهزة التخزين الكهربائية. |
Ce processus suppose d'extraire toutes les formes d'énergie stockées, y compris les propergols résiduels et les fluides comprimés, et de décharger les accumulateurs électriques. | UN | ويتطلّب التحييد إزالة جميع أشكال الطاقة المخزونة، بما فيها الوقود الداسر والسوائل المضغوطة المتبقية وتفريغ أجهزة التخزين الكهربائية. |
Classe 2 : Gaz comprimés | UN | الفئة 2: الغازات المضغوطة |
Ce processus suppose d'extraire toutes les formes d'énergie stockées, y compris les propergols résiduels et les fluides comprimés, et de décharger les accumulateurs électriques. | UN | ويتطلب التحييد إزالة جميع أشكال الطاقة المخزونة، بما فيها الأوقدة الداسرة والسوائل المضغوطة المتبقية وتفريغ أجهزة التخزين الكهربائية. |
Pendant l'année écoulée, un certain nombre de mesures d'assouplissement ont été introduites à titre d'essai, notamment l'horaire à la carte, le télétravail, le calendrier de travail comprimé et les activités de formation pendant les pauses habituelles. | UN | فقد استُحدثت في السنوات الماضية تدابير على سبيل التجربة في مجال وقت العمل المرن، بما فيها العمل في البيت، وجداول العمل المضغوطة وجدولة فترات الاستراحة من أجل أنشطة التعلم. |
En comparaison avec les résultats de l’enquête de 2012, de légères réductions ont été enregistrées dans le nombre d’entités qui offrent le télétravail et les interruptions de travail prévues pour l’apprentissage prolongé et une augmentation dans les entités offrant des horaires de travail comprimé. | UN | وبالمقارنة مع نتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2012، لوحظ انخفاض طفيف في عدد الكيانات التي تتيح خيار العمل عن بعد والفترات المقررة للانقطاع عن العمل من أجل التعلم الممتد، وزيادةٌ في عدد الكيانات التي تتيح خيار جداول العمل المضغوطة. |
Neuf autres entités ont offert trois des quatre options, les deux moins disponibles étant le travail comprimé et les activités d’apprentissage étendues[56]. | UN | وأتاحت تسعة كيانات كذلك ثلاثة من بين الخيارات الأربعة، وتتمثل الخيارات الأقل توافرا في جداول العمل المضغوطة والفترات المقررة للانقطاع عن العمل لمزاولة أنشطة التعلم الممتدة(). |
Ainsi, pour une utilisation plus efficace des ressources en eau, sont encouragés la collecte et le stockage des eaux de pluie et l'installation de systèmes d'irrigation sous pression. | UN | وأضاف أنه يجري في هذا السياق تشجيع استخدام المياه على نحو يتسم بالكفاءة من خلال جمع مياه الأمطار وتخزينها وإنشاء نُظُم للري بالمياه المضغوطة. |
La montée de gaz sous pression, qui rend le dôme instable et se conjugue aux secousses de faible intensité, provoque de petites explosions, des coulées de lave et les rejets de cendres. | UN | كما أن انبعاث الغازات المضغوطة يجعل القبة غير مستقرة، ويرتبط باستمرار انخفاض مستوى نشاط الهزات اﻷرضية ومسؤول عن الانفجارات الثانوية، وبعض تدفقات الفلزات المنصهرة وانطلاق سحب الرماد. |
Sa promotion devrait être assurée auprès du grand public, en particulier au niveau des collectivités, en faisant appel à divers moyens de diffusion, notamment les bandes dessinées et les disques compacts. | UN | واقترح ترويج التنمية المستدامة في أوساط الجمهور عامة، ولا سيما على الصعيد الشعبي. وقيل إنه يمكن أن تستخدم في هذا الترويج مجموعة مختلفة من الوسائط، تشمل الرسوم الهزلية واﻷقراص المضغوطة. |
Dans le cadre d’un contrat avec l’ESA, l’Institut étudie plus avant les répercussions des impacts à hypervitesse sur les éléments pressurisés, en vue notamment d’appliquer les résultats aux satellites. | UN | ويقوم المعهد أيضا ، بمقتضى عقد مبرم مع اﻹيسا ، بدراسة تأثير الارتطام الفائق السرعة على المركبات المضغوطة ، خصوصا السواتل . |
Ces CD sont aussi utilisés dans le cadre d'activités menées dans les établissements spécialisés dans l'accueil d'enfants malvoyants. | UN | كما تستخدم الأقراص المضغوطة في العمل مع طلاب المدرسة الخاصة بالأطفال ذوي العاهات البصرية. |
Par rapport à ces dernières années, le coût du capital augmentera, la dette sera plus coûteuse et moins omniprésente, et les répartitions des risques ne reviendront pas aux niveaux compressés d’avant-crise. Les bulles financières ne disparaîtront pas, mais il est moins probable qu’elles soient turbocompressées par l’effet de levier. | News-Commentary | سوف ترتفع تكاليف رأس المال نسبة إلى الماضي القريب، وسوف تكون الديون أكثر تكلفة وأقل توفراً، ولن يعود توزيع المجازفة إلى المستويات المضغوطة التي كان عليها قبل الأزمة. ولن تختفي فقاعات الأصول، ولكن من غير المرجح أن تتضخم هذه الفقاعات نتيجة للعودة إلى استخدام الروافع المالية. |
La Bibliothèque étudiera la possibilité de se procurer des produits sur CD-ROM provenant de divers organismes des Nations Unies en échange de produits SIBONU sur CD-ROM. | UN | وتتطلع مكتبة داغ همرشولد الى امكانية تبادل منتجات اﻷقراص المضغوطة البيانات المزودة بذاكرة قراءة. |
Le module d'expérimentation japonais, qui équipe la station spatiale internationale, inclut des dispositifs de protection tels que des pare-chocs blindés et des couches de matières textiles situées entre les parois interne pressurisée et externe. | UN | فتتضمن وحدة الاختبارات اليابانية، وهي جزء من محطة الفضاء الدولية، واقيات مثل مصدمات تحجيبية وطبقات من المواد النسيجية بين الجدران الداخلية المضغوطة والجدران الخارجية. |
À sa trente-sixième session, le Comité a noté que le raccourcissement du cycle d'évaluations approfondies avait permis d'augmenter le nombre de programmes faisant l'objet d'une évaluation sans pour autant sacrifier la qualité (A/51/16 (Partie I), par. 54). | UN | ولاحظت اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين أن الدورة المضغوطة للتقييم المتعمق أدت إلى توسيع تغطية التقييم دون المساس بنوعيته )A/57/16 (Part I)، الفقرة ٥٤(. |