"المضمنة" - Traduction Arabe en Français

    • contenues
        
    • énoncés
        
    • consacrés
        
    • qui figurent
        
    • contenus
        
    • énoncées
        
    • inscrits
        
    • formulées
        
    • correspondants
        
    • contenue
        
    • de convergence
        
    Respect par le Luxembourg des obligations contenues dans les différents paragraphes de la résolution 1540 UN وفاء لكسمبرغ بالالتزامات المضمنة في مختلف فقرات القرار 1540
    La Conférence des Parties et l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique souhaiteront peut-être examiner les informations contenues dans le présent document et donner des avis aux Parties et au secrétariat, le cas échéant. UN وقد يود مؤتمر الأطراف والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النظر في المعلومات المضمنة في هذه الوثيقة وتقديم التوجيه إلى الأطراف والأمانة، حسب الاقتضاء.
    Nous pensons que l'ONU, ainsi que chaque État Membre, devrait continuer à montrer sa détermination d'atteindre tous les objectifs énoncés dans ce document. UN وإننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة وكل دولة عضو أن تواصل إبداء تصميمها على تحقيق كل الأهداف المضمنة في هذه الوثيقة.
    Elle a reconnu les principes énoncés dans le Code de conduite pour l'exportation des armes de l'Union européenne. UN وقبلت كرواتيا بالمبادئ المضمنة في مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك المتعلقة بصادرات الأسلحة.
    Les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme proclament que les droits qui y sont consacrés découlent de la dignité inhérente à la personne humaine. UN ويشير العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان إلى أن الحقوق المضمنة فيهما تنبع من الكرامة الملازمة لشخص الإنسان.
    Les symboles qui figurent dans la nouvelle norme suédoise répondent aux exigences concernant les formes et les fonctions en vue de la normalisation des symboles utilisés pour l'information du public. UN وتوافق الرموز المضمنة في المعيار السويدي الجديد متطلبات الشكل والوظيفة لتوحيد رموز إعلام الجمهور.
    On entend par < < résumé technique > > une synthèse plus longue et plus technique des éléments d'information contenus dans le résumé à l'intention des décideurs. UN 5 - ' ' موجز تقني`` هو موجز أطول وأكثر تقنيةً للمادة المضمنة في موجز مقرري السياسات.
    À ce sujet, il suffit de rappeler que le Secrétaire général a déclaré, il y a quelques jours, que les objectifs de Washington n'étaient pas compatibles avec les préoccupations du Conseil de sécurité énoncées dans ses résolutions concernant l'Iraq. UN ويكفي أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد أشار قبل أيام قلائل إلى التعارض بين أهداف واشنطن واهتمامات مجلس اﻷمن المضمنة في قراراته الخاصة بالعراق.
    Dans ces trois cas, les droits fondamentaux pertinents inscrits dans différents instruments internationaux sont examinés et des solutions sont envisagées. UN ويجري في الحالات الثلاث دراسة حقوق اﻹنسان الوثيقة الصلة المضمنة في الصكوك الدولية المختلفة، والحلول المتوخاة.
    Le Comité consultatif appelle l'attention de la Cinquième Commission sur les observations formulées aux paragraphes 11 à 14 de son rapport. UN وأعرب عن رغبة اللجنة الاستشارية في توجيه انتباه اللجنة الخامسة إلى التعليقات المضمنة في الفقرات من 11 إلى 14 من تقريرها.
    Le Fonds a élaboré une stratégie ambitieuse, prévoyant notamment la publication d'une série d'ouvrages, pour s'assurer que les observations et les recommandations contenues dans les publications touchent un large public. UN كما وضع الصندوق أيضا استراتيجية طموحة اشتملت على إصدار سلسلة من الكتب لضمان وصول الأفكار النيرة والتوصيات المضمنة في المنشور إلى عدد واسع من المستهدفين.
    Les informations contenues dans le tableau ne reflètent pas nécessairement une image complète de la situation pour ce qui concerne les efforts déployés en matière de surveillance dans les pays figurant en annexe, dans la mesure où seules les informations communiquées sont reprises. UN لا تقدم المعلومات المضمنة في الجدول بالضرورة صورة كاملة للوضع فيما يتعلق بجهود الرصد في البلدان المدرجة نظراً لأنها تظهر فقط المعلومات التي قدمت.
    97. Malgré toutes ces normes égalitaires contenues dans les textes, la situation de la femme dans l'emploi n'a guère évolué. UN 97- بالرغم من جميع قواعد المساواة المضمنة في النصوص، لم تتطور إطلاقاً وضعية المرأة في العمل.
    Nous continuons de penser que la majorité des droits énoncés dans ce pacte n'ont pas d'effet juridique immédiat. UN ولا نزال عند رأينا بأن أغلبية الحقوق المضمنة في العهد الدولي ليست ذات أثر قانوني مباشر.
    Notre objectif dans le cadre de ce dialogue de haut niveau et la tâche de cette organisation en matière de développement consistent à donner l'élan politique qui permettra d'honorer les engagements pris dans le domaine du développement, en particulier ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وهدفنا في هذا الحوار الرفيع المستوى ومهمة هذه المنظمة في المدى الذي يتعلق بالتنمية، هو توفير القوة السياسية الدافعة للوفاء بالالتزامات الإنمائية، لا سيما المضمنة في إعلان الألفية.
    87. À ce stade aussi, des personnes rencontrées se sont plaintes : certains jugements ne tiennent pas compte des arguments de la défense et se bornent aux faits énoncés dans la déclaration sous serment, repris aussi par le procureur, ce que semble confirmer la lecture d'un grand nombre de jugements. UN فبعضها لا يأخذ في الاعتبار ما يقوله محامي الدفاع بل يكتفي بتكرار الوقائع المضمنة في البيانات المشفوعة بقسم والتي يكررها النائب العام بدوره. ويبدو أن تحليل عدد كبير من هذه الأحكام يؤكد هذا الاستنتاج.
    IV. Recommandations Recommandation nº 1 : le PNUD devrait s'attacher en priorité à mettre en œuvre dans tous les pays les principes consacrés dans le plan stratégique UN التوصية 1: يتعين أن يضع البرنامج الإنمائي أولويات لتطبيق المبادئ المضمنة في الخطة الاستراتيجية في جميع البلدان.
    2. La réalisation des droits consacrés dans le Pacte a été facilitée par l'existence d'un système démocratique multipartite qui repose sur l'exercice régulier du droit de vote par tous les adultes depuis l'indépendance en 1948. UN ٢- وقد تيسر إعمال الحقوق المضمنة في العهد في سري لانكا بفضل وجود نظام حكم ديمقراطي متعدد اﻷحزاب ينتخب إلى السلطة من خلال ممارسة البالغين المنتظمة لحق الاقتراع العام منذ الاستقلال في عام ٨٤٩١.
    Recommandation n° 1 : Le PNUD devrait s'attacher en priorité à mettre en œuvre dans tous les pays les principes consacrés dans le plan stratégique. UN التوصية 1 من توصيات التقييم: يتعين أن يضع البرنامج الإنمائي أولويات لتطبيق المبادئ المضمنة في الخطة الاستراتيجية في جميع البلدان.
    Le rapport contient des informations semblables à celles qui figurent dans le rapport de NCF. UN ويتضمن التقرير معلومات مشابهة لتلك المضمنة في تقرير منتدى التعايش السلمي في النقب من أجل المساواة المدنية.
    * Les renseignements contenus dans le présent document ont été reçus après la publication du rapport principal. UN * وردت المعلومات المضمنة في هذه الوثيقة بعد تقديم التقرير الرئيسي.
    Veiller à ce que le Comité permanent continue d'être l'instance de promotion des meilleures pratiques, telles que celles qui sont énoncées dans les Normes internationales de l'action antimines; UN :: التأكد من مواصلة اللجنة الدائمة دورها كمحفل للترويج لأفضل الممارسات، مثل تلك المضمنة في المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام؛
    D'autres textes juridiques reprennent et développent les principes inscrits dans la Constitution. UN 35 - وتجسد تشريعات وقوانين أخرى المبادئ المضمنة في الدستور وتفسرها.
    Le présent rapport fait le point sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité ainsi que sur le degré de réalisation des objectifs définis dans le programme de travail du HautCommissariat aux droits de l'homme en ce qui concerne les droits fondamentaux des personnes handicapées. UN يبين هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المضمنة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة وما أنجز من الأهداف المحددة في برنامج عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخصوص حقوق الإنسان للمعوقين.
    8. Reconnaît que tous les indicateurs internationaux qui figurent dans le cadre intégré de résultats et de ressources et les paramètres de référence correspondants ont été établis conformément aux normes internationales existantes; UN ٨ - يقر بأن جميع المؤشرات الدولية المضمنة في الإطار المتكامل للنتائج والموارد وما يقابلها من معايير مرجعية خاصة بالأهداف قد تم وضعها وفقاً للمعايير الدولية المتاحة؛
    3. Souscrit aux propositions figurant dans la note du Secrétaire général contenue dans le document DP/2002/CRP.5; UN 3 - يؤيد المقترحات المضمنة في مذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة DP/2002/CRP.5؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus