"المضيفة التي" - Traduction Arabe en Français

    • hôtes qui
        
    • d'accueil
        
    • hôtes où
        
    • hôtes ayant
        
    • pays où
        
    • hôtes dont
        
    Il ne faut pas oublier que les pays hôtes, qui tirent des avantages particuliers de la présence de l'Organisation des Nations Unies, ont aussi des responsabilités spéciales. UN وقال إنه يجب ألا يغرب عن البال أن البلدان المضيفة التي تجني منافع خاصة من وجود الأمم المتحدة تتحمل كذلك مسؤوليات خاصة.
    En conclusion, elle remercie et encourage sincèrement tous les pays hôtes qui, pendant de nombreuses décennies, ont offert leur hospitalité à des millions de réfugiés forcés de s'exiler. UN واختتمت كلمتها بالإعراب عن امتنانها الخالص وتشجيعها لجميع البلدان المضيفة التي وفرت على مدى عقود كثيرة الضيافة لملايين اللاجئين الذين هُجّروا قسرا إلى المنفى.
    Les Parties hôtes qui ont mis en place un service chargé des activités exécutées conjointement semblent avoir réussi à attirer des ressources financières et à faire en sorte que celles—ci soient utilisées dans les domaines prioritaires du développement national. UN واﻷطراف المضيفة التي أنشأت وحدة لﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذا مشتركاً نجحت فيما يبدو في اجتذاب موارد مالية وفي ضمان الانتفاع بها في مجالات ذات أولوية في التنمية الوطنية.
    Une aide doit être fournie pour le développement des pays d'accueil qui ont été négativement affectés par la présence prolongée de réfugiés. UN وأضاف قائلاً إنه يجب أن تقدَّم المساعدة من أجل تنمية البلدان المضيفة التي تأثرت سلبياً بوجود اللاجئين لفترات طويلة.
    L'hébergement et l'entretien de ces réfugiés accroissent les difficultés des familles d'accueil, qui sont elles-mêmes assez démunies. UN إن توفير الغذاء والمأوى وما إلى ذلك للاجئين يزيد من الصعوبات التي تعاني منها اﻷسر المضيفة التي تعوزها الموارد أصلا.
    Ce forum se tient deux fois par an sous les auspices du CADEDH en partenariat avec d'autres ONG, notamment dans les États hôtes où ont parfois lieu les sessions de la Commission. UN ويستضيف المركز الأفريقي لدراسات الديمقراطية وحقوق الإنسان المنتدى مرتين في السنة في شراكة مع منظمات غير حكومية أخرى، ولا سيما في البلدان المضيفة التي تعقد فيها أحياناً دورات اللجان الأفريقية.
    Environ 85 % des unités délivrées à ce jour proviennent de projets réalisés dans des pays hôtes ayant une économie en transition. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن نسبة 85 في المائة من الوحدات الصادرة حتى تاريخ التقرير نتجت عن مشاريع منفذة في البلدان المضيفة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    f) Les pays où se déroule une opération de maintien de la paix devraient être également présents aux consultations; UN )و( ينبغي أن تمثل في المشاورات البلدان المضيفة التي تجري فيها عمليات حفظ السلام؛
    L. Les situations de réfugiés prolongées constituent souvent un lourd fardeau pour les pays hôtes dont la plupart sont des pays en développement et peuvent alimenter une lassitude de l'asile. UN لام - كثيراً ما تمثل حالات اللجوء المطولة عبئاً ثقيلاً على كاهل البلدان المضيفة التي هي في معظمها بلدان نامية، وهي حالات يمكن أن تعزز السأم من مسألة اللاجئين.
    Et cela peut être d'un grand secours aux États hôtes qui n'ont pas les capacités pour mettre pleinement en œuvre, d'euxmêmes, un cadre réglementaire efficace. UN ويمكن أن يوفر هذا التشجيع للدول المضيفة التي تفتقر إلى القدرة على أن تنفذ بمفردها بيئة تنظيمية فعالة تنفيذاً كاملاً دعماً هي في أمس الحاجة إليه.
    Il demande également davantage d'appui de la part des pays hôtes qui ont démarré des activités d'intégration et de réintégration, y compris des activités de développement pour les communautés locales touchées dans les régions accueillant des réfugiés. UN وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين.
    Il demande également davantage d'appui de la part des pays hôtes qui ont démarré des activités d'intégration et de réintégration, y compris des activités de développement pour les communautés locales touchées dans les régions accueillant des réfugiés. UN وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين.
    En conclusion, il se déclare reconnaissant de l'appui généreux au cours de l'année écoulée, notant en particulier la contribution des Etats hôtes qui ont permis au HCR de faire face à de multiples situations d'urgence. UN وختاماً، أعرب عن تقديره للدعم السخي المقدم خلال العام الماضي، وأشار بصفة خاصة إلى مساهمة حكومات البلدان المضيفة التي مكَّنت المفوضية من مواجهة حالات الطوارئ المتعددة.
    J'aimerais remercier notamment l'Agence spatiale européenne et les pays hôtes qui nous ont fourni des installations sur place, des transports et des facilités d'hébergement pour les activités du Programme en 1994. UN وبصفة خاصة أود أن أشكر الوكالة الفضائية اﻷوروبية والبلدان المضيفة التي وفرت المرافق المحلية والمواصلات والسكن ﻷنشطة البرنامج في عام١٩٩٤ .
    103. L'assurance principale responsabilité civile est généralement prise sur place, pour des raisons de coût et d'efficacité administrative, ainsi que pour se conformer à la législation de nombreux pays hôtes qui stipule que tous les véhicules doivent être assurés localement au titre de la responsabilité civile. UN ١٠٣ - وبوجه عام فإن التغطية الرئيسية لتأمين المركبات على المسؤولية تجاه الغير تتوفر محليا ﻷسباب ترجع إلى التكلفة والكفاءة الادارية على السواء، وكذلك استجابة لﻷنظمة الوطنية في كثير من البلدان المضيفة التي تشترط التأمين المحلي على جميع المركبات إزاء الغير.
    Ainsi qu'il avait déjà été noté, les Parties hôtes qui mettent en place une unité expressément chargée des AEC semblent obtenir de meilleurs résultats, qu'il s'agisse de drainer des ressources financières ou de faire en sorte qu'elles soient utilisées dans les secteurs prioritaires du développement national. UN وقد تم تثبيت النتيجة المستخلصة سابقاً من أنه يبدو أن الأطراف المضيفة التي أقامت وحدة للأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا قد حققت نجاحا كبيرا في جذب الموارد المالية وكفالة استخدامها في المجالات ذات الأولوية من التنمية الوطنية.
    Quels types de politiques par les pays d'accueil peuvent faciliter la diffusion dans l'économie locale des technologies découlant des activités de R-D des sociétés transnationales? UN :: ما هي السياسات العامة للبلدان المضيفة التي من شأنها تسهيل انتقال التكنولوجيات من أنشطة البحث والتطوير للشركات عبر الوطنية إلى الاقتصاد المحلي؟
    Les pays d'accueil déjà confrontés par leurs propres difficultés ne peuvent assumer seuls ce fardeau. UN والبلدان المضيفة التي تواجه بالفعل صعوباتها الخاصة لا يمكنها أن تتحمل هذا العبء الثقيل.
    Elle sera chargée d’assurer la liaison avec les gouvernements des pays d’accueil qui mettent des installations pénitentiaires à la disposition du Tribunal. UN وسيكون مسؤولا عن مهمة الاتصال مع الحكومات المضيفة التي توفر مرافق السجن لهذا الغرض.
    L'orateur signale que les réfugiés s'intègrent souvent socialement dans les pays hôtes où ils sont entrés sur le marché du travail. UN 19 - ولاحظ أن اللاجئين يصبحون في الغالب مدمجين اجتماعيا في البلدان المضيفة التي ينضمون فيها إلى قوة العمل.
    Le HCR devrait identifier les secteurs où des activités visant à renforcer les capacités sont les plus nécessaires, établir des priorités et identifier les pays hôtes ayant besoin d'appui. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحدد المجالات التي تمس الحاجة فيها إلى أنشطة تعزيز القدرات، وأن تضع أولويات ضمن مختلف الأنشطة، وتحدد البلدان المضيفة التي تحتاج إلى الدعم.
    f) Les pays où se déroule une opération de maintien de la paix devraient être également présents aux consultations; UN )و( ينبغي أن تمثل في المشاورات البلدان المضيفة التي تجري فيها عمليات حفظ السلام؛
    * Seuls sont pris en compte les hôtes dont le nom de domaine de tête renvoie à un pays; les hôtes utilisant les abréviations " .com " , " .net " , etc., n'entrent pas en ligne de compte. UN * تشمل فقط الحواسيب المضيفة التي تستخدم أسماء المستوى الرئيسي اﻷعلى للبلدان (TLD)؛ ولا تشمل الحواسيب المضيفة التي تستخدم " .com " ، " .net " ، وغير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus