"المضيفة المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • hôtes concernés
        
    • hôte concerné
        
    • hôtes respectifs
        
    • hôtes intéressés
        
    • pays d'accueil concernés
        
    Dans les régions défavorisées, cette opération devrait se faire, au cas par cas, et en concertation avec les pays hôtes concernés. UN أما في المناطق الأدنى حظاً، فينبغي الاضطلاع بتلك العملية على أساس كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلدان المضيفة المعنية.
    Il accueille avec satisfaction les mesures prises par certains des gouvernements hôtes concernés pour améliorer la sécurité dans les camps. UN ويرحب بالخطوات التي اتخذتها بعض البلدان المضيفة المعنية لتحسين حالة اﻷمن في المخيمات.
    Elle a demandé aux organes directeurs des institutions qui survivent de façon extrêmement difficile, faute de soutien, d'entreprendre immédiatement, en consultation avec les gouvernements hôtes concernés et le Secrétaire exécutif de la CEA, des mesures immédiates en vue de leur fermeture. UN ودعت مجالس إدارة المؤسسات التي يكون بقاؤها مشكوكا فيه إلى أبعد الحدود، بسبب الافتقار إلى الدعم، إلى اتخاذ تدابير فورية ﻹغلاق مؤسساتها، وذلك بالتشاور مع الحكومات المضيفة المعنية.
    L'auteur de l'infraction doit être jugé selon les lois de l'État hôte concerné. UN تجب محاكمة الجاني بموجب قانون الدولة المضيفة المعنية.
    L'auteur de l'infraction doit être jugé selon les lois de l'État hôte concerné. UN تجب محاكمة الجاني بموجب قانون الدولة المضيفة المعنية.
    c) En plus des biens susmentionnés, des meubles et du matériel ont été mis à la disposition du Centre de l'UNU et des divers centres et programmes de recherche et de formation par les pays hôtes respectifs, et des dons privés ont aussi été reçus. UN وبالإضافة إلى سجلات المخزون المدرجة أعلاه، تم توفير الأثاث والمعدات لمركز الأمم المتحدة ولمراكز وبرامج البحث والتدريب من قبل الدول المضيفة المعنية وبعض الجهات المانحة الخاصة.
    Ils ont souligné que la création de bureaux extérieurs relevait des politiques arrêtées par les organes directeurs respectifs des organisations ainsi que des accords spéciaux conclus avec les pays hôtes intéressés. UN وقد شددوا على أن إنشاء مكاتب ميدانية يدخل في إطار السياسات التي تحددها هيئة إدارة كل منظمة من المنظمات ويدخل كذلك في إطار الاتفاقات المحددة المبرمة مع البلدان المضيفة المعنية.
    Selon les représentants des milieux d'affaires, les fonds de pension et d'autres investisseurs étaient très intéressés par les projets d'infrastructure − une composante clef du développement − mais les potentialités correspondantes tardaient souvent à se concrétiser faute d'un point de contact unique dans les pays d'accueil concernés. UN وقال مناقشون من قطاع نشاط الأعمال إن لصناديق المعاشات التقاعدية وغيرها مصلحة كبيرة في الاستثمار في مشاريع البنية التحتية، وهو أحد الاحتياجات الرئيسية في مجال التنمية، لكن عدم وجود شخص واحد مكلف بالاتصال في البلدان المضيفة المعنية كثيراً ما يبطّئ تحقيق هذه الإمكانات.
    Il leur était possible d'accéder aux rapports en lecture seule, soit dans les locaux de l'UNICEF soit à distance grâce à un mécanisme télécommandé, après notification de tous les membres du Conseil d'administration et des États membres hôtes concernés. UN وتم الإفصاح إمّا بإتاحة القراءة فقط في مبنى اليونيسيف أو بإتاحة القراءة عن بُعد فقط من خلال آلية خاضعة للرقابة وبعد إخطار يتم إبلاغه إلى جميع أعضاء المجلس التنفيذي والدول الأعضاء المضيفة المعنية.
    Le HCR promeut ce concept depuis des années, en l'associant à l'idée que des programmes d'intégration sur place des réfugiés peuvent aussi offrir des possibilités de développement aux communautés locales et aux gouvernements hôtes concernés. UN ولسنوات عديدة، شجعت المفوضية هذا المفهوم، فهي تربطه بفكرة أن برامج الدمج المحلي للاجئين يمكن أيضاً أن توفّر فرصاً إنمائية للمجتمعات المحلية والحكومة المضيفة المعنية.
    Le HCR promeut ce concept depuis des années, en l'associant à l'idée que des programmes d'intégration sur place des réfugiés peuvent aussi offrir des possibilités de développement aux communautés locales et aux gouvernements hôtes concernés. UN ولسنوات عديدة، شجعت المفوضية هذا المفهوم، فهي تربطه بفكرة أن برامج الدمج المحلي للاجئين يمكن أيضاً أن توفّر فرصاً إنمائية للمجتمعات المحلية والحكومة المضيفة المعنية.
    Il travaillera en étroite collaboration avec les gouvernements hôtes concernés en vue d'étudier la possibilité de trouver des locaux fournis gratuitement ou d'obtenir des contributions en espèces pour compléter les crédits imputés au budget-programme ordinaire. UN وستعمل الإدارة عن كثب مع الحكومات المضيفة المعنية لاستطلاع إمكانية إيجاد أماكن عمل لا يدفع عنها إيجار أو مساهمات نقدية من أجل استكمال مخصصات الميزانية البرنامجية العادية.
    Le Département, en consultation avec le Bureau des affaires juridiques, continuera de porter à l'attention des gouvernements hôtes concernés certains cas spécifiques de violation des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et autres personnes agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies. UN وستواصل الإدارة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، لفت نظر الحكومة المضيفة المعنية لحالات محددة من انتهاكات حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولاية إحدى عمليات الأمم المتحدة.
    En consultation avec le Bureau des affaires juridiques, le Département a continué de porter à l'attention des gouvernements hôtes concernés des cas spécifiques de violation des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies ou d'autres personnes agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies. UN وواصلت الإدارة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، لفت نظر الحكومة المضيفة المعنية لحالات معينة من انتهاكات حقوق الإنسان لموظفي الأمم المتحدة وامتيازاتهم وحصاناتهم أو غيرهم من الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولاية أي من عمليات الأمم المتحدة.
    L'utilisation stratégique de la réinstallation continuera d'être un sujet d'intérêt majeur au sein de l'ATCR/WGR en étroite consultation avec les pays hôtes concernés. UN وسيظل الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين يمثل مجالاً رئيسياً من مجالات التركيز ضمن إطار المشاورات الثلاثية الأطراف السنوية بشأن إعادة التوطين/الفريق العامل بشأن إعادة التوطين، بالتشاور الوثيق مع البلدان المضيفة المعنية.
    L'auteur de l'infraction doit être jugé selon les lois de l'État hôte concerné. UN تجب محاكمة الجاني بموجب قانون الدولة المضيفة المعنية.
    Toutefois, si était présentée une demande, le Département l'examinerait avec le PNUD et le gouvernement du pays hôte concerné, avant de la soumettre au Comité de l'information pour examen. UN لكن في حالة ورود طلب في هذا الشأن، فإن الإدارة ستقوم باستعراضه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة الدولة المضيفة المعنية قبل إحالته إلى لجنة الإعلام للنظر فيه.
    À la suite de l'adoption de cette résolution, le Département de l'information a commencé à demander aux États Membres qui sollicitaient la création de centres ou d'antennes d'information dans leur pays d'indiquer l'étendue de leur appui dans des accords signés entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte concerné. UN وبعد اتخاذ هذا القرار، بدأت ادارة شؤون الاعلام تطلب من الدول اﻷعضاء التي تود إنشاء إما مراكز إعلام تابعة لﻷمم المتحدة أو أقسام إعلامية في بلدانها أن تبين مدى الدعم الذي ستقدمه في اتفاقات خطية موقعة بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة المعنية.
    Bien qu'ils ne puissent accueillir immédiatement les archives et le ou les mécanismes, les bureaux et offices des Nations Unies susmentionnés ont suggéré de consulter leurs pays hôtes respectifs. UN 222 - وبينما لا يمكن لمكاتب الأمم المتحدة المذكورة أعلاه أن تستوعب المحفوظات و/أو آلية (آليتي) تصريف الأعمال المتبقية بشكل فوري، فقد اقترحت استشارة البلدان المضيفة المعنية.
    Trois bureaux ont été ouverts à ce titre avec l'agrément des gouvernements hôtes respectifs, l'un à Zagreb (avec quatre fonctionnaires internationaux et deux fonctionnaires locaux), un autre à Sarajevo (avec deux fonctionnaires internationaux et un fonctionnaire local) et le troisième à Skopje (avec un fonctionnaire international et un fonctionnaire local). UN وتشمل ثلاثة مكاتب تعمل بموافقة الحكومات المضيفة المعنية. وتقع هذه المكاتب في زغرب )بأربعة موظفين دوليين وموظفين محليين إثنين(، سراييفو )موظفين دوليين إثنين وموظف محلي واحد( وسكوبي )موظف دولي واحد وموظف محلي واحد(.
    Tout regroupement de tels centres doit se faire au cas par cas et en consultation avec les pays hôtes intéressés. UN وأية عملية من عمليات إعادة تجميع هذه المراكز ينبغي لها أن تتم على أساس كل حالة على حدة وفي إطار التشاور مع البلدان المضيفة المعنية.
    Le 16 juillet 1993, le Sous-Secrétaire général à l'information a prié les Représentants permanents des pays hôtes intéressés de lui faire part des vues de leur gouvernement au sujet de l'opération d'intégration. UN وفي ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، طلب اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام من الممثلين الدائمين للحكومات المضيفة المعنية تقديم آراء حكوماتهم بشأن عملية اﻹدماج.
    L'alinéa c) devrait être ainsi libellé : < < c) Une meilleure coopération opérationnelle avec les gouvernements des pays d'accueil concernés et une collaboration accrue avec les organismes intergouvernementaux ayant des mandats complémentaires et avec les organisations non gouvernementales, le HCR renforçant sa coopération avec ces organisations concernant la fourniture d'une assistance humanitaire, selon que de besoin > > . UN يصبح نص الفقرة الفرعية (ج) كما يلي: " تحسين التعاون التنفيذي مع الحكومات المضيفة المعنية وزيادة المشاريع التعاونية المشتركة مع الوكالات الحكومية الدولية المتتامة الولايات ومع المنظمات غير الحكومية، مع قيام المفوضية بتعزيز التعاون مع هذه المنظمات في تقديم المساعدة الإنسانية حسب مقتضى الحال " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus