Une autre solution économique et écologique consiste à prendre le bus 670 qui relie l'aéroport à la gare centrale de Bonn. | UN | ويوفر خط الحافلات رقم 670 من المطار إلى محطة السكك الحديدية الرئيسية في بون بديلاً اقتصادياً إيكولوجياً. |
Une autre solution économique et écologique consiste à prendre le bus 670 qui relie l'aéroport à la gare centrale de Bonn. | UN | ويوفر خط الحافلات رقم 670 من المطار إلى محطة السكك الحديدية الرئيسية في بون بديلاً اقتصادياً وإيكولوجياً. |
Toutes les délégations seront transportées de l'aéroport à leur hôtel en bus. | UN | وستنقل جميع الوفود من المطار إلى فنادقها بحافلات تتنقل بين المطار والفنادق. |
Depuis l'aéroport jusqu'à Cocody, vous étiez encore là. | UN | وعلى طول الطريق من المطار إلى كوكودي، كنت ما زلت هناك. |
Une série de meurtres a également eu lieu à la fin de février et au début de mars 2014 sur la route reliant l'aéroport au centre-ville. | UN | 100 - ووقعت سلسلة من أعمال القتل في نهاية شباط/فبراير وأوائل آذار/مارس 2014 في الطريق من المطار إلى وسط المدينة. |
47. Le requérant indique en outre qu'à leur arrivée au Bangladesh, les personnes évacuées ont été transportées par autobus de l'aéroport vers des gares routières et ferroviaires d'où elles ont rejoint leur destination finale. | UN | 47- ويقول المطالب أيضا أنه لدى وصول الأشخاص الذين تم إجلاؤهم إلى بنغلاديش نُقلوا بحافلات من المطار إلى محطات الحافلات والقطارات وسافروا من هناك إلى وجهتهم النهائية. |
La course en taxi d'une borne officielle de l'aéroport jusqu'en ville coûte 20 à 30 dollars des ÉtatsUnis, péages compris. | UN | وتبلغ تكلفة الانتقال بسيارة أجرة من أحد المواقف الرسمية الموجودة في المطار إلى المدينة بين 20 و30 دولاراً أمريكياً تشمل رسم الطُرق. |
La compagnie d'autocar Havaş assure un service de navettes d'autocar de l'aéroport à la place Taksim et de la place Taksim à l'aéroport. | UN | · وتتيح شركة هافاش للحافلات خدمة رحلات مكوكية بالحافلات من المطار إلى ميدان تقسيم ومن ميدان تقسيم إلى المطار. |
En ce qui concerne cette partie du trajet, le requérant demande le remboursement des frais de location des autobus qui ont servi à acheminer les intéressés de l'aéroport à la gare routière. | UN | وفيما يخص هذا الجزء من رحلة الإجلاء، يلتمس المطالب تعويضا عن تكلفة استئجار الحافلات لنقل الأشخاص الذين تم إجلاؤهم من المطار إلى محطة الحافلات. |
Une autre solution économique et écologique consiste à prendre le bus 10 qui relie l'aéroport à la gare centrale de Genève. | UN | ويوفر خط الحافلات رقم 10، الذي ينقل الركاب من المطار إلى محطة السكك الحديدية الرئيسية في جنيف، بديلاً اقتصادياً وغير ملّوث للبيئة. |
À l'importation, des écarts ont été constatés entre le matériel commandé et celui figurant sur l'autorisation, ce qui a incité les services des douanes de l'aéroport à effectuer une saisie temporaire. | UN | واكتُشف عند الاستيراد فارق بين الكميات المطلوبة والكميات التي أُذن بها، مما دفع الدوائر الجمركية في المطار إلى حجزها مؤقتا. |
Les possibilités d'emploi allaient de la construction d'installations sportives, de routes et d'infrastructure - de l'aéroport à la zone urbaine, de l'amélioration des transports et des communications, des restaurants et hôtels. | UN | وتراوحت فرص العمل ما بين تشييد المرافق الرياضية، والطرق والهياكل الأساسية من المطار إلى منطقة الحضر، وتحسين وسائل النقل والاتصالات والمطاعم والفنادق. |
Passer de marcher avec un déambulateur, être sous assistance avec fauteuil roulant à l'aéroport à me balader dans la rue, à l'air frais, au soleil. | Open Subtitles | أعلم، الإنتقال مِن الـمَشَّاية، والحاجة إلى كرسي مُقعدين في المطار إلى... |
19. Toutes les délégations ayant réservé des chambres dans les hôtels recommandés seront transportées de l'aéroport à leur hôtel en bus. | UN | 19- وستنقل كافة الوفود النازلة بالفنادق الموصى بالإقامة فيها من المطار إلى فنادقها بحافلات تتنقل بين المطار وهذه الفنادق. |
21. À Sarajevo, la détention, le 10 février, par les autorités bosniaques d'un Serbe de Bosnie membre du HCR et le lien entre cette détention et la libération de prisonniers aux mains des Serbes de Bosnie ont brièvement interrompu le transport des fournitures de l'aéroport à la ville. | UN | ٢١ - وفي سراييفو تسبب احتجاز السلطات البوسنية لموظف صربي بوسني تابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ١٠ شباط/فبراير واحتمال الربط بين ذلك واطلاق سراح اﻷسرى الذين يحتجزهم الصرب البوسنيون في تعطل حركة الامداد من المطار إلى المدينة لفترة قصيرة. |
La navette quitte l'aéroport à destination du Centre international de Vienne toutes les heures de 7 h 10 à 20 h 10 et le Centre international de Vienne à destination de l'aéroport toutes les heures de 6 h 10 à 19 h 10. | UN | وتغادر الحافلات المطار إلى مركز فيينا الدولي كل ساعة، من الساعة 10/7 إلى الساعة 10/20، وتغادر الحافلات مركز فيينا الدولي إلى المطار كل ساعة، من الساعة 10/6 إلى الساعة 10/19. |
Les trains quittent l'aéroport à destination de Wien Mitte/Landstrasse toutes les 30 minutes de 6 h 5 à 23 h 35 et Wien Mitte/Landstrasse à destination de l'aéroport toutes les 30 minutes de 5 h 38 à 23 h 8. | UN | وتغادر القطارات المطار إلى محطة " Wien Mitte/Landstrasse " كل 30 دقيقة، من الساعة 05/6 إلى الساعة 35/23، وتغادر محطة " Wien Mitte/Landstrasse " إلى المطار كل 30 دقيقة، من الساعة 38/5 إلى الساعة 08/23. |
La navette quitte l'aéroport à destination de Morzinplatz toutes les 30 minutes de 4 h 50 à 0 h 20 et Morzinplatz à destination de l'aéroport toutes les 30 minutes de 4 heures à 23 h 30. | UN | وتغادر الحافلات المطار إلى Morzinplatz كل ثلاثين دقيقة، من الساعة 15/5 صباحاً إلى الساعة 15/12 بعد منتصف الليل، وتغادر Morzinplatz إلى المطار كل ثلاثين دقيقة، من الساعة 55/3 إلى الساعة 25/23. |
Je suis allée directement de l'aéroport jusqu'à la conférence de presse. | Open Subtitles | ذهبت مباشرة من المطار إلى المؤتمر الصحافي |
En outre, dans le cadre de l'analyse coût-avantage qui a été menée, il a été conclu que le Bureau d'appui de Saint-Domingue devrait être transféré de ses locaux actuels, près de l'aéroport, au centre de Saint-Domingue. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي إطار تحليل للتكاليف والفوائد، تقرر نقل مكتب الدعم في سانتو دومينغو من المبنى الذي يشغله حاليا بالقرب من المطار إلى موقع في وسط مدينة سانتو دومينغو. |
En ce qui concerne cette dernière partie du trajet, le requérant demande une indemnité au titre des frais de location des autobus qui ont acheminé les intéressés de l'aéroport vers les gares, ainsi que le remboursement du carburant et de l'huile de moteur des véhicules utilisés par des fonctionnaires du Ministère du travail pour les accueillir. | UN | ويلتمس المطالب، فيما يخص هذا الجزء الأخير من رحلة الإجلاء، تعويضا عن تكلفة استئجار الحافلات لنقل هؤلاء الأشخاص من المطار إلى المحطات، وعن تكلفة الوقود وزيت المحركات للمركبات التي استخدمها موظفو وزارة العمل والأيدي العاملة لنقل الأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
La course en taxi d'une borne officielle de l'aéroport jusqu'en ville coûte environ 15 dollars des ÉtatsUnis, péages compris. | UN | وتبلغ تكلفة الانتقال بسيارة الأجرة من أحد المواقف الرسمية الموجودة في المطار إلى المدينة نحو 15 دولاراً أمريكياً تشمل رسم الطرُق. |
l'aéroport ne possède pas de matériel sophistiqué d'examen des passeports ni de spécialistes de l'examen des documents. | UN | ويفتقر المطار إلى معدات متقدمة لفحص الجوازات أو خبراء متخصصين في فحص الوثائق. |
Transports locaux (aller retour entre l'aéroport et l'hôtel): 70 francs suisses pour toute la durée du séjour. | UN | النقل المحلي: من المطار إلى الفندق ثم إلى المطار. يحدد البدل في70 فرنكاً سويسرياً لمدة الاجتماع. |