Transfert de 1 poste d'assistant aux réclamations au Groupe du contrôle des risques, de la mise aux normes et du suivi | UN | نقل وظيفة مساعد لشؤون المطالبات إلى وحدة رصد المخاطر والامتثال لمعايير مواجهتها |
3. Conformément à l'article 16 des Règles, le Secrétaire exécutif de la Commission a rendu compte de ces réclamations au Conseil d'administration dans ses rapports Nos 21, 24, 25, 26 et 28 datés respectivement des 8 octobre 1997, 8 juillet 1998, 13 octobre 1998, 11 janvier 1999 et 23 juillet 1999. | UN | 3- وفقا للمادة 16 من القواعد، أحال الأمين التنفيذي للجنة المطالبات إلى مجلس الإدارة في التقارير ذات الأرقام 21 و24 و25 و26 و28، المؤرخة في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1997 و8 تموز/يوليه 1998 و13 تشرين الأول/أكتوبر 1998 و11 كانون الثاني/يناير 1999 و23 تموز/يوليه 1999، على التوالي. |
Le Comité a décidé de communiquer ces réclamations à l'Iraq pour observations. | UN | وقرر الفريق إرسال ملفات هذه المطالبات إلى حكومة العراق للتعليق عليها. |
Cette lacune a été portée à l'attention des requérants à l'occasion des demandes de renseignements supplémentaires qui leur ont été adressées (voir par. 17 cidessus). | UN | وقد وُجه انتباه أصحاب المطالبات إلى هذا القصور عندما طُلب منهم تقديم معلومات إضافية (انظر الفقرة 17 أعلاه). |
Les retards constatés s'expliquent par le fait que certains membres du personnel n'avaient pas remis les documents requis à temps. | UN | ويعزى التأخر في تجهيز المطالبات إلى عدم تقديم الموظفين للمستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
Les indemnités allouées pour les réclamations en question devraient être majorées compte tenu de la véritable nature de cellesci. | UN | وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
Dans les autres cas, les demandes d'indemnisation ont été transmises aux juristes des assureurs. | UN | وفي غير ذلك من الحالات أحيلت المطالبات إلى محامي شركات التأمين. |
Il a abordé également la question des créanciers procéduriers et a appelé tous les créanciers à s'abstenir de vendre leurs créances à des créanciers procéduriers qui ne coopèrent pas. | UN | وأشار المتحدث أيضا إلى مسألة الدائنين المتقاضين، ودعا جميع الدائنين إلى الامتناع عن بيع المطالبات إلى الدائنين المتقاضين غير المتعاونين. |
L'un et l'autre requérants ont soumis des déclarations des propriétaires respectifs des biens confirmant que les locaux en question avaient été construits par les requérants, que ceuxci continuaient d'en avoir la jouissance et que les propriétaires n'avaient pas d'objection à la présentation des réclamations devant la Commission. | UN | وقدم المطالبان كلاهما إقرارات من مالكي العقارات تؤكد أن المطالبين قد قاما بتشييد المباني موضع البحث وأن المطالبين لا يزالان ينتفعان بهذه العقارات، وأن الملاك ليس لديهم أي اعتراض على إحالة المطالبات إلى اللجنة. |
11. Avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
11. Avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
3. Conformément à l'article 16 des Règles, le Secrétaire exécutif de la Commission a rendu compte de ces réclamations au Conseil d'administration dans ses rapports des 31 octobre 1996, 31 janvier 1997 et 30 avril 1997. | UN | ٣ - وفقا للمادة ٦١ من القواعد، قدم اﻷمين التنفيذي للجنة هذه المطالبات إلى مجلس اﻹدارة في تقاريره المؤرخة في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ و١٣ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ و٠٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١. |
11. Avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
11. Avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
Le Comité a affecté ces réclamations à une tranche ultérieure. | UN | وأحال الفريق هذه المطالبات إلى دفعة مقبلة للبت بصفة نهائية فيما يتعلق بقابليتها للتعويض. |
Le Groupe de travail a examiné la question du délai de présentation des réclamations à la Commission d'indemnisation au titre de la décision 12 du Conseil. | UN | ونظر الفريق العامل في مسألة الموعد النهائي لتقديم المطالبات إلى اللجنة بموجب المقرر 12 لمجلس الإدارة. |
De tels incidents ont suscité des réclamations à raison de pertes purement économiques dans le passé, sans grand succès. | UN | وقد أدى هذا النوع من المطالبات إلى مطالبات بالتعويض عن خسائر اقتصادية خالصة في الماضي لم يحالفها النجاح. |
Cette lacune a été portée à l'attention des requérants à l'occasion des demandes de renseignements supplémentaires qui leur ont été adressées (voir les paragraphes 21 et 22). | UN | وقد وُجه انتباه أصحاب المطالبات إلى ذلك عندما طُلب منهم تقديم معلومات إضافية (انظر الفقرتين 21-22 أعلاه). |
Cette lacune a été portée à l'attention des requérants à l'occasion des demandes de renseignements supplémentaires qui leur ont été adressées (voir le paragraphe 19). | UN | وقد وجه انتباه أصحاب المطالبات إلى هذا القصور في سياق طلب معلومات إضافية منهم (انظر الفقرة 19 أعلاه). |
Les retards constatés s'expliquent par le fait que certains membres du personnel n'avaient pas remis les documents requis à temps. | UN | ويعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
Les retards constatés s'expliquent par le fait que certains membres du personnel n'avaient pas remis les documents requis à temps. | UN | ويعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
Les indemnités accordées pour les réclamations en question devraient être majorées compte tenu de la véritable nature de cellesci. | UN | وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |