28. Le rang des créances dans une procédure secondaire est respecté pour les créances garanties et les créances privilégiées. | UN | 28- يقضي هذا المبدأ باحترام المطالبات المضمونة والممتازة في ترتيب أولوية المطالبات في الإجراءات الثانوية. |
Les créances ayant un rang de priorité supérieur à celui des créances garanties devraient être limitées au minimum et clairement indiquées dans la loi sur l'insolvabilité. | UN | وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار. |
Dans certains cas, la priorité s'étend également aux créances garanties, y compris des créances garanties antérieurement inscrites. | UN | وفي بعض الحالات تنسحب الأولوية أيضا على المطالبات المضمونة، بما فيها المطالبات المضمونة المسجّلة من قبل. |
Il se demande ce que l'on entend précisément par " droits réels " et si les " créances assorties de sûreté " englobent ces " droits réels " . | UN | وتساءل عما يقصد بالتحديد بـ " حقوق عينية " وعما إذا كانت " المطالبات المضمونة " تشمل " الحقوق العينية " . |
Après avoir écouté la discussion, cependant, il se demande si l'expression " créances privilégiées " ne serait pas préférable à l'expression " créances assorties de sûreté " . | UN | أما بعدما استمع إلى المناقشة ، فهـو يتساءل إن لم يكـن مصطلح " المطالبات الامتيازية " أفضل من " المطالبات المضمونة " . |
Les créances ayant un rang de priorité supérieur à celui des créances garanties devraient être limitées au minimum et clairement indiquées dans la loi sur l'insolvabilité. | UN | وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار. |
43.1 Lors de toute liquidation des actifs d'une banque, les créances garanties autorisées sont payées pour un montant correspondant à la réalisation de la sûreté ou la sûreté est remise au créancier bénéficiant de la garantie. | UN | ٣٤-١ في أي تصفية ﻷصول أي مصرف من المصارف، تُدفع المطالبات المضمونة المسمـوح بهـا بالمقدار الذي يفي بقيمة الضمان أو يسلﱠم الضمان إلى الدائن المرتهن. |
En droit mexicain, lorsqu'il s'agit de créances garanties par une hypothèque ou des créances semblables, il serait sursis non pas à la procédure mais à l'exécution. | UN | فوفقا للقانون المكسيكي ، في حالة المطالبات المضمونة بالرهون وما شابهها من مطالبات ، لا توقف اﻹجراءات وإنما يوقف التنفيذ . |
a) Une publication sur le traitement des créances garanties dans la procédure d'insolvabilité et avant l'ouverture de la procédure dans 12 pays; | UN | (أ) منشور عن معاملة المطالبات المضمونة في إجراءات الإعسار والإجراءات السابقة للإعسار في 12 بلدا؛ |
Traitement des créances garanties | UN | معاملة المطالبات المضمونة |
Classement des créances garanties | UN | ترتيب المطالبات المضمونة |
12. Traitement des créances garanties | UN | 12- معاملة المطالبات المضمونة |
13. Classement des créances garanties | UN | 13- ترتيب المطالبات المضمونة |
Évaluation des créances garanties | UN | تحديد قيمة المطالبات المضمونة |
Traitement des créances garanties | UN | معاملة المطالبات المضمونة |
Classement des créances garanties | UN | ترتيب المطالبات المضمونة |
12. Traitement des créances garanties | UN | 12- معاملة المطالبات المضمونة |
31. Mme MEAR (Royaume-Uni) pense qu'il conviendrait de conserver à la fois l'expression " créances assorties de sûreté " et l'expression " droits réels " . | UN | ٣١ - السيدة مير )المملكة المتحدة( : قالت إنه ينبغي إبقاء كل من عبارة " المطالبات المضمونة " وعبارة " الحقوق العينية " . |
32. M. MARKUS (Observateur de la Suisse) n'est pas certain qu'il puisse accepter que les deux expressions soient conservées. L'expression " créances assorties de sûreté " semble être la plus large. | UN | ٣٢ - السيد ماركوس )المراقب عن سويسرا( : قال إنه يشك فيما إذا كان يستطيع أن يوافق على إبقاء المصطلحين ، فيبدو أن " المطالبات المضمونة " أوسع دلالة . |
46. Le PRESIDENT croit comprendre que la suggestion tendant à dire " créances assorties de sûreté ou des droits réels " semble solidement appuyée. Les suggestions formulées par les Observateurs de l'Association internationale du barreau et du Maroc pourraient être examinées par le Groupe de rédaction. | UN | ٤٦ - الرئيس : قال إن هناك فيما يبدو تأييدا قويا لقول " المطالبات المضمونة أو الحقوق العينية " ، وإن فريق الصياغة يستطيع أن ينظر في اقتراحات المراقبين عن رابطة المحامين الدولية والمغرب . |