5. réclamations présentées par une tierce personne 21 - 25 29 | UN | 5- المطالبات المقدمة من شخص ثالث 21 -25 29 |
5. réclamations présentées par une tierce personne 21 — 25 15 | UN | 5- المطالبات المقدمة من شخص ثالث 21 -25 16 |
Pour les réclamations émanant de gouvernements, la Commission a jugé que ce type de dépenses ouvrait en principe droit à indemnisation. | UN | ورأت اللجنة، في سياق المطالبات المقدمة من حكومات، أن هذا النـوع من النفقات قابل للتعويض من حيث المبدأ. |
Dans sa décision 123, le Conseil d'administration a défini la méthode à suivre pour traiter les pertes commerciales ou industrielles de sociétés faisant l'objet de réclamations déposées par des personnes physiques. | UN | ويحدد مقرر مجلس الإدارة 123 الآلية اللازمة لتجهيز المطالبات المقدمة من أفراد لتعويض خسائر الشركات التجارية. |
2. réclamations de ressortissants iraquiens 37 - 38 17 | UN | المطالبات المقدمة من المواطنين العراقيين |
réclamations des entreprises du secteur pétrolier koweïtien | UN | المطالبات المقدمة من شركات قطاع النفط الكويتية |
a) Les dossiers de réclamation déposés par les requérants; | UN | (أ) مستندات المطالبات المقدمة من أصحاب المطالبات؛ |
La disquette informatique contenant les réclamations soumises par le Gouvernement pakistanais avait toutefois été étiquetée par erreur comme double du lot 156 précédemment déposé par le Pakistan. | UN | غير أنه قد وقع خطأ في إدراج عنوان قرص الحاسوب الذي يحتوي على المطالبات المقدمة من حكومة باكستان باعتباره نسخة مكررة من المجموعة 156 التي سبق أن قدمتها باكستان. |
224. Se fondant sur ses constatations concernant les réclamations présentées par la République arabe syrienne, le Comité ne recommande aucune indemnisation. | UN | 224- يوصي الفريق استنادا إلى استنتاجاته بشأن المطالبات المقدمة من الجمهورية العربية السورية، بعدم دفع أي تعويض. |
Plusieurs réclamations présentées par des États Membres demeuraient en instance et devraient être réglées le plus tôt possible. | UN | وقال إن كثيرا من المطالبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لا تزال قيد النظر وينبغي تسويتها في أسرع وقت ممكن. |
:: Certaines questions ne sont pas ici pertinentes, notamment les réclamations présentées par des particuliers ou des personnes morales. | UN | :: من البنود التي لا تعتبر ذات صلة بهذا الاتفاق، المطالبات المقدمة من أفراد أو أشخاص اعتباريين. |
Des corrections ont été recommandées dans le cas de 1 727 réclamations, entraînant une hausse nette de US$ 5 278 142,15 du montant des indemnités accordées pour des réclamations présentées par des particuliers. | UN | وتمت التوصية بتصويب 727 1 مطالبة ونجم عن هذه التصويبات زيادة صافية بمبلغ 142.15 278 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة في مبلغ تعويضات المطالبات المقدمة من الأفراد. |
62. Se fondant sur les résultats de cette analyse, le Comité conclut que les réclamations émanant de mineurs doivent être traitées comme les autres demandes d'indemnisation du programme de réclamations tardives et qu'il faut leur appliquer le même ajustement. | UN | 62- واستناداً إلى نتائج التحليل، يقرر الفريق أن المطالبات المقدمة من قاصرين سيتم تجهيزها بنفس الطريقة التي تُجهَّز بها المطالبات الأخرى في برنامج المطالبات المتأخرة، مع تطبيق التسويات ذاتها. |
30. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de sociétés < < devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . | UN | 30- تنص الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد على أن المطالبات المقدمة من طرف الشركات " يجب أن تكون موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها " . |
160. Les réclamations émanant de l'Administration syrienne de l'aviation civile et de la compagnie aérienne Syrian Arab Airlines se rapportent à des pertes qu'elles auraient subies jusqu'en 1996 en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 160- وتشمل المطالبات المقدمة من هيئة الطيران المدني السورية والخطوط الجوية العربية السورية خسائر يزعم تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت حتى عام 1996. |
Les réclamations déposées par des ressortissants koweïtiens pour prise en otage ou maintien en détention illégal feront l'objet de tranches ultérieures. | UN | أما المطالبات المقدمة من المواطنين الكويتيين فيما يتعلق بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير القانوني فستعالَج في الدفعات المقبلة. |
II. EXAMEN DES réclamations déposées par DES | UN | ثانياً - استعراض المطالبات المقدمة من الوكالات الحكومية للاتصالات السلكيـة |
La Commission a également jugé que les réclamations de sociétés portant sur de telles dépenses pouvaient ouvrir droit à indemnisation. | UN | ورأت اللجنة أيضاً أن المطالبات المقدمة من شركات بشأن هذا النوع من النفقات يمكن أن تقبل التعويض. |
Les réclamations de ces trois ministères, telles que reclassées par le Comité, sont passées en revue ciaprès. | UN | وترد أدناه بالتعاقب المطالبات المقدمة من الوزارات الثلاث، على النحو المعاد تصنيفه من جانب الفريق. |
réclamations des entreprises du secteur pétrolier koweïtien | UN | المطالبات المقدمة من شركات قطاع النفط الكويتية |
dossiers de réclamation déposés par les requérants; | UN | (أ) مستندات المطالبات المقدمة من أصحاب المطالبات؛ |
La disquette informatique contenant les réclamations soumises par le Gouvernement pakistanais avait toutefois été étiquetée par erreur comme double du lot 156 précédemment déposé par le Pakistan. | UN | غير أنه قد وقع خطأ في إدراج عنوان قرص الحاسوب الذي يحتوي على المطالبات المقدمة من حكومة باكستان باعتباره نسخة مكررة من المجموعة 156 التي سبق أن قدمتها باكستان. |
Il prie de nouveau le Secrétaire général de laisser en suspens les demandes présentées par les États Membres concernés tant que la question des dépenses ne sera pas réglée. | UN | وتكرر اللجنة طلبها إلى اﻷمين العام حجز المطالبات المقدمة من الدول اﻷعضاء المعنية ريثما تسوى مسألة النفقات. |
L'Assemblée a aussi prié le Secrétaire général de ne pas régler les demandes de remboursement présentées par les gouvernements concernés jusqu'à ce que la question des dépenses soit résolue. | UN | كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يوقف تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية إلى أن تحل مسألة النفقات. |
Il a également demandé au secrétariat d'examiner un échantillon des demandes déposées par le Gouvernement jordanien au nom de Palestiniens pendant la période de soumission normale. | UN | وأوعز الفريق أيضاً إلى الأمانة بأن تجري استعراضاً لعيِّنة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية. |
49. Un certain nombre de réclamations du Gouvernement koweïtien visent à obtenir une indemnisation pour la perte de revenus qui auraient été perçus par le requérant pendant l'occupation, la période critique ainsi que par la suite. | UN | 49- يطالب في عدد من المطالبات المقدمة من حكومة الكويت بالتعويض عن الدخل الفائت الذي كان سيحصل عليه المطالب المعني خلال فترة الاحتلال وفترة الطوارئ والفترات اللاحقة. |
:: Règlement de 1 388 demandes de remboursement du personnel | UN | :: دفع المطالبات المقدمة من 388 1 فردا |
564. Cette réclamation englobe les demandes d'indemnisation présentées par deux départements du ministère de l'intérieur - le Département de la sécurité publique et le Département des grands travaux. | UN | 564- تشمل هذه المطالبة المطالبات المقدمة من إدارتين في وزارة الداخلية، هما مديرية الأمن العام والإدارة العامة للمشاريع. |
195. La première catégorie de demandes de réparation présentées par Hidrogradnja concerne la perte d'actifs présents en Iraq au 2 août 1990. | UN | ٥٩١ - أما الفئة اﻷولى من المطالبات المقدمة من Hidgrogradnja فهي تتعلق بفقدان أصول كانت موجودة في العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |