ii) Les demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans sont traitées comme prévu à l'alinéa a), selon qu'il convient; | UN | `٢` تعامل المطالبات الواردة خلال فترة السنوات اﻷربع هذه على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، حسب الاقتضاء؛ |
Les méthodes applicables à ces deux types de pertes, de même que les réclamations émanant de personnes mineures à l'époque de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, seront examinées dans des tranches ultérieures. | UN | وسينظر الفريق في دفعة مقبلة في هذين النوعين من الخسائر بالإضافة إلى المطالبات الواردة من أفراد كانوا قاصرين عند غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sur la base des demandes reçues et des demandes prévues ayant trait à la liquidation de la mission. | UN | على أساس المطالبات الواردة حتى الآن، والمطالبات المتوقعة المتصلة بتصفية البعثة |
102. Enfin, il y a le cas des réclamations présentées par les organismes qui accordent les garanties de crédit et qui ont déboursé de l'argent. | UN | 102- وأخيراً هناك المطالبات الواردة من الهيئات التي تمنح ضمانات الائتمان والتي دفعت مبالغ من المال. |
" Le Secrétaire exécutif fera périodiquement rapport au Conseil d'administration sur les réclamations reçues. | UN | " ]ر[ يقدم اﻷمين التنفيذي تقارير دورية إلى مجلس اﻹدارة بشأن المطالبات الواردة. |
Toutes les réclamations figurant dans la deuxième tranche ont été soumises au processus décrit dans la partie IV.A. du premier rapport. | UN | خضعت جميع المطالبات الواردة في الدفعة الثانية للعمليات التي يرد وصفها في الجزء رابعا - ألف من التقرير اﻷول. |
Le secrétariat confirme que les réclamations énumérées au tableau 5 ciaprès sont des réclamations familiales présentées en double. | UN | وقد تثبّتت الأمانة من أن المطالبات الواردة في الجدول 5 أدناه هي مطالبات عائلية مكرَّرة. |
ii) Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans seront comptabilisés, selon qu'il conviendra, comme prévu à l'alinéa a) ci-dessus; | UN | ' ٢ ' تعامل المطالبات الواردة خلال فترة السنوات اﻷربع هذه على النحو المنصوص عليه في الفقرة )أ( أعلاه، عند الاقتضاء؛ |
ii) Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans seront comptabilisés, selon qu'il conviendra, comme prévu à l'alinéa a) ci-dessus; | UN | ' ٢ ' تعامل المطالبات الواردة خلال فترة السنوات اﻷربع هذه على النحو المنصوص عليه في الفقرة )أ( أعلاه، حسب الاقتضاء؛ |
Si la méthode d'évaluation n'avait pas été rationalisée (voire mécanisée) ainsi, il aurait fallu des dizaines d'années pour apprécier individuellement les centaines de milliers de réclamations émanant des travailleurs domestiques. | UN | ولولا هذا الأسلوب المبسَّط للتقييم (الذي يكاد أن يكون ميكانيكياً)، لاستغرق التقييم الفردي لمئات آلاف المطالبات الواردة من خدم المنازل عقوداً من الزمن. |
24. En application du paragraphe 3 de l'article 35 des Règles, les réclamations émanant de sociétés doivent être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué. | UN | ٤٢ - طبقاللمادة ٥٣)٣( من القواعد، يجب أن تكون المطالبات الواردة من الشركات معززة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها. |
Montant calculé sur la base des demandes reçues jusqu’ici et des demandes prévues au titre de la liquidation de la Mission. | UN | على أساس المطالبات الواردة حتى اﻵن، والمطالبات المتوقعة المتصلة بتصفية البعثة |
Les informations figurant en annexe indiquent, d’une part, le nombre total des demandes reçues, au 31 décembre 1998, des pays qui fournissent des contingents et, d’autre part, le nombre des demandes reçues depuis le 19 mai 1997. | UN | وتشير المعلومات المقدمة في المرفق إلى العدد اﻹجمالي للمطالبات الواردة من البلدان المساهمة بقوات حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وتبين عدد المطالبات الواردة منذ ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
102. Enfin, il y a le cas des réclamations présentées par les organismes qui accordent les garanties de crédit et qui ont déboursé de l'argent. | UN | 102- وأخيراً هناك المطالبات الواردة من الهيئات التي تمنح ضمانات الائتمان والتي دفعت مبالغ من المال. |
106. Enfin, il y a le cas des réclamations présentées par les organismes qui accordent les garanties de crédit et qui ont déboursé de l'argent. | UN | 106- وأخيراً هناك المطالبات الواردة من الهيئات التي تمنح ضمانات الائتمان والتي دفعت مبالغ من المال. |
e) Chaque comité présentera au Conseil d'administration, par l'intermédiaire du Secrétaire exécutif, un rapport écrit faisant état des réclamations reçues et du montant qu'il recommande d'accorder à chaque gouvernement ou autre entité pour chaque requérant. | UN | ٥ - يقدم كل فريق كتابة من خلال اﻷمين التنفيذي تقريرا إلى مجلس اﻹدارة بشأن المطالبات الواردة والمبلغ الموصى بمنحه لكل ذي مطالبة، ويشرح كل تقرير بإيجاز أسباب التوصيات. |
10. Toutes les réclamations figurant dans la troisième tranche ont été soumises au processus décrit dans la partie IV.A. du premier rapport. | UN | ٠١- خضعت جميع المطالبات الواردة في الدفعة الثالثة للعمليات التي يرد وصفها في الجزء رابعا - ألف من التقرير اﻷول. |
Le secrétariat confirme que les indemnités allouées pour les réclamations énumérées au tableau 6 devraient être ramenées conformément à la décision 21 aux montants correspondant au statut exact des réclamations. | UN | وقد تأكدت الأمانة من أن المطالبات الواردة في الجدول 6 ينبغي خفضها عملاً بأحكام المقرر 21 إلى المبالغ المناسبة للوضع الصحيح لتلك المطالبات. |
45. Comme on l'a vu, c'est par échantillonnage que le Comité a vérifié les réclamations de la quatrième tranche. | UN | ٥٤- كما ورد من قبل، كان أخذ العينات هو المنهجية المستخدمة للتحقق من المطالبات الواردة في الدفعة الرابعة. |
415. Dans le corps du présent rapport, tous les chiffres relatifs aux réclamations sont nets de tous frais de préparation des demandes présentées par les requérants. | UN | 415- جميع مبالغ المطالبات الواردة في هذا التقرير لا تشمل أية مطالبات يقدمها المطالبون بشأن تكاليف إعداد المطالبات. |
Un rang de priorité élevé sera accordé à l'examen et à la vérification de toutes les demandes d'indemnisation relatives aux opérations de maintien de la paix, y compris celles émanant des pays fournisseurs de contingents et à la révision éventuelle des arrangements actuels concernant les pensions d'invalidité et le capital décès. | UN | وتولى أولوية عالية لاستعراض جميع المطالبات ذات الصلة بعمليات حفظ السلام والتحقق منها، بما في ذلك المطالبات الواردة من البلدان المساهمة بقوات، وإجراء التنقيحات الممكنة للترتيبات الحالية المتعلقة باستحقاقات الوفاة والعجز. |
Les réclamations visées dans le présent rapport font état de pertes relevant de 8 des 12 catégories ainsi définies. | UN | وتتناول المطالبات الواردة في هذه الدفعة ثمانية من أنواع الخسارة الإثني عشر هذه. |
3. Pour l'examen des réclamations faisant l'objet du présent rapport spécial, le Comité a tenu compte des éléments pertinents, notamment des renseignements accompagnant les réclamations, que le Secrétaire exécutif lui a transmis en application de l'article 32 des Règles. | UN | 3- أخذ الفريق في اعتباره، لدى استعراض المطالبات الواردة في هذا التقرير الخاص، المواد ذات الصلة بما فيها المعلومات التي أرفقها الأمين التنفيذي مع هذه المطالبات عملا بالمادة 32 من القواعد. |
les réclamations présentées à ce titre dans cette tranche ne soulèvent aucun problème juridique ou de vérification et d'évaluation nouveau. | UN | ولم تثر المطالبات الواردة في هذه الدفعة بشأن خسائر العقود أي مسألة جديدة من المسائل القانونية أو مسائل التحقق والتقييم. |
Ce descriptif figure également à l'appendice I. L'appendice II donne le montant de l'indemnisation qu'il est recommandé de verser aux requérants de la deuxième tranche de réclamations de la catégorie " C " pour chaque pays ou organisation internationale concerné. | UN | ويرد هذا الوصف أيضاً في التذييل اﻷول. ويتضمن التذييل الثاني مبالغ التعويضات الموصى بدفعها عن المطالبات الواردة في الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " جيم " لكل حكومة ومنظمة دولية تقدمت بمطالبات. |