"المطالبة المضمونة" - Traduction Arabe en Français

    • la créance garantie
        
    • créances garanties
        
    Cette solution n'est nécessaire que si la valeur de l'actif grevé est inférieure au montant de la créance garantie. UN وهذا النهج ليس ضروريا إلا عندما تكون قيمة الموجودات المرهونة أقل من مقدار المطالبة المضمونة.
    Si la valeur est supérieure, le créancier garanti ne sera lésé par la dépréciation que lorsque cette valeur deviendra insuffisante pour couvrir la créance garantie. UN وإذا كانت القيمة تفوق مقدار المطالبة فإنّ الدائن المضمون لن يتكبد خسائر نتيجة لتناقص القيمة إلى أن تصبح تلك القيمة غير كافية لسداد المطالبة المضمونة.
    Cette technique d'évaluation s'applique moins à la protection de la valeur de l'actif grevé ou du montant de la créance garantie qu'à la disposition des actifs de la masse par le représentant de l'insolvabilité. UN بيد أن هذا الأسلوب لتقدير القيمة يتسم بكونه أقلّ انطباقا على حماية قيمة الموجودات المرهونة أو المطالبة المضمونة مما على حالة تصرّف ممثل الإعسار في موجودات الحوزة.
    115. Une proposition tendant à mentionner dans le projet de recommandation 226 d'autres types de créances garanties n'a pas été appuyée car elle exigerait de revoir le début du Guide législatif, en particulier l'approche et, éventuellement, la définition des sûretés réelles. UN 115- قدّم اقتراح بتوسيع أنواع المطالبة المضمونة المشار إليها في مشروع التوصية 226، ولكنه لم يلق تأييداً لأنه يتطلب إعادة النظر في أجزاء سابقة من الدليل التشريعي، وخصوصاً النهج المتّبع بشأن المصالح الضمانية وربما تعريف المصالح الضمانية أيضاً.
    61. D'autres lois classent les créances garanties après les frais d'administration et d'autres créances spécifiées (généralement non garanties) (créances salariales et fiscales, par exemple) ou limitent le montant auquel une créance garantie se verra accorder un rang de priorité plus élevé à un certain pourcentage de cette dernière. UN 61- وتولي قوانين إعسار أخرى المطالبات المضمونة مرتبة أقل من مرتبة التكاليف الإدارية ومطالبات أخرى (غير المضمونة على العموم) منصوص عليها (تتعلق بالأجور والرسوم مثلا)، أو تجعل المبلغ الذي ستُعطى المطالبة المضمونة مرتبة أعلى وفقا لـه مقتصرا على نسبة مئوية محددة من المطالبة.
    Ces intérêts seront néanmoins limités si la valeur de l'actif grevé dépasse le montant de la créance garantie, faute de quoi la compensation pour retard risque de réduire les actifs disponibles pour les créanciers chirographaires. UN غير أنّ دفع الفائدة قد يكون محدودا طالما كانت قيمة الموجودات المرهونة أكبر من قيمة المطالبة المضمونة. وفي الحالات الأخرى، قد يؤدي التعويض عن التأخر إلى استنفاد الموجودات المتاحة للدائنين غير المضمونين.
    Cela signifie que, si la créance garantie d'un créancier garanti est inférieure à la valeur de son élément et que celle d'un autre créancier garanti est plus élevée que la valeur de son élément, ce dernier ne peut pas faire valoir un droit de priorité excédant la valeur attribuée à la part du premier créancier garanti. UN ومعنى هذا أنه إذا كانت المطالبة المضمونة لدائن مضمون أقل من قيمة الجزء الذي يعود إليه والمطالبة المضمونة لدائن مضمون آخر أكبر من قيمة الجزء الذي يعود إليه، فلا يمكن للدائن المضمون الثاني أن يطالب بحق الأولوية في فائض القيمة الناتج عن حصة الدائن المضمون الأول.
    25. Il a été convenu que les redevances pour le dépôt d'avis devaient être maintenues au minimum et être fixées selon le principe du recouvrement des coûts et non selon un pourcentage de la valeur de la créance garantie. UN 25- اتفق على أنه ينبغي أن تبقى رسوم الإيداع عند حد أدنى وأن تحدد على أساس استرداد التكاليف وليس على أساس نسبة مئوية من قيمة المطالبة المضمونة.
    [Note: Le commentaire indiquera, dans la mesure où il ne le fait pas déjà, que lorsque la valeur des biens grevés est supérieure au montant de la créance garantie et serait suffisante pour le remboursement de cette créance, des mesures de protection ne seront sans doute pas nécessaires.] UN [ملحوظة: سيُذكر في التعليق الوارد في الدليل، إن لم يكن قد ذُكر ذلك فعلا، أنه قد لا يلزم توفير الحماية حيثما كانت قيمة الموجودات المضمونة تفوق مقدار المطالبة المضمونة وكانت كافية لسداد المطالبة المضمونة.]
    Pour ce qui est de l'emploi des mots " sans valeur " , on a noté qu'ils étaient employés ailleurs dans le Guide, et il a été proposé de les remplacer par les mots " lorsque la valeur de la créance garantie excède la valeur du bien " . UN وبشأن عبارة " عديمة القيمة " ، لوحظ أن تلك العبارة مستعملة في مواضع أخرى من الدليل، واقترح أن يستعاض عنها بعبارة " حيثما تزيد قيمة المطالبة المضمونة على قيمة الموجود " .
    14. En ce qui concerne la question, abordée au paragraphe 22, de savoir si la valeur des biens grevés après paiement de la créance garantie ( " excédent " ) devrait faire partie de la masse, il a été convenu qu'il faudrait renvoyer au traitement des clauses de réserve de propriété dans les divers systèmes juridiques. UN 14- وفيما يتعلق بالمسألة الواردة في الفقرة 22 بشأن ما إن كان ينبغي أن تكون قيمة الموجودات المرهونة بعد سداد المطالبة المضمونة ( " الفائض " ) جزءا من حوزة الإعسار، اتُفق على أنه ينبغي الإشارة إلى معاملة ترتيبات الاحتفاظ بسند الملكية في النظم القانونية المختلفة.
    Il peut être nécessaire d'évaluer les actifs, en particulier les actifs grevés, dans le courant de la procédure pour déterminer la valeur de la créance garantie (et de toute créance non garantie connexe) ainsi que les questions de protection contre toute dépréciation de cette valeur. UN وقد يحتاج إلى تقدير قيمة الموجودات، وخصوصا الموجودات المرهونة، أثناء الإجراءات بغية تحديد قيمة المطالبة المضمونة (وأي مطالبة غير مضمونة ذات صلة) ومسائل الحماية فيما يتعلق بأي تناقص في تلك القيمة.
    Il peut être nécessaire d'évaluer les actifs, en particulier les actifs grevés, dans le courant de la procédure pour déterminer la valeur de la créance garantie (et de toute créance non garantie connexe) ainsi que les questions de protection. UN وقد يحتاج إلى تقدير قيمة الموجودات، وخصوصا الموجودات المرهونة، أثناء الإجراءات بغية تحديد قيمة المطالبة المضمونة (وأي مطالبة غير مضمونة ذات الصلة) ومسائل الحماية.
    42) La législation sur l'insolvabilité devrait prévoir que lorsque la valeur des biens grevés n'est pas supérieure au montant de la créance garantie ou sera insuffisante pour le remboursement de cette créance si les biens se déprécient du fait de l'application de mesures automatiques ou de l'utilisation de ces biens par la masse, le créancier garanti peut bénéficier d'une protection. UN (42) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه حيثما كانت الموجودات المضمونة لا تفوق مقدار المطالبة المضمونة أو لا تكفي لسداد المطالبة المضمونة إذا ما تضاءلت قيمة الموجودات المضمونة نتيجة لفرض تدابير تلقائية أو استعمال الحوزة للموجودات المضمونة، يمكن توفير الحماية للدائن المضمون.
    60. D'autres lois classent les créances garanties après les frais d'administration et d'autres créances spécifiées (généralement non garanties) (créances salariales et fiscales, par exemple) ou limitent le montant auquel une créance garantie se verra accorder un rang de priorité plus élevé à un certain pourcentage de cette dernière. UN 60- وتضع قوانين إعسار أخرى المطالبات المضمونة في مرتبة أدنى من مرتبة التكاليف الإدارية ومطالبات أخرى (تكون عموما غير مضمونة) منصوص عليها (تتعلق بالأجور أو الضرائب مثلا)، أو تقيِّد المبلغ الذي ستُعطى المطالبة المضمونة مرتبة أعلى وفقا لـه بنسبة مئوية محددة من المطالبة.
    188. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que les créances garanties devraient être remboursées sur les actifs grevés dans le cadre d'une liquidation ou d'un plan de redressement, sous réserve des créances ayant éventuellement un rang de priorité supérieur. UN (188) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن المطالبة المضمونة ينبغي أن تسدد من الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية أو بموجب خطة لإعادة التنظيم، رهنا بسداد أي مطالبات أعلى أولوية من المطالبة المضمونة، إن وجدت.
    188. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que les créances garanties devraient être remboursées sur les actifs grevés dans le cadre d'une liquidation ou d'un plan de redressement, sous réserve des créances ayant éventuellement un rang de priorité supérieur. UN (188) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنّ المطالبة المضمونة ينبغي أن تسدّد من الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية أو بموجب خطة لإعادة التنظيم، رهنا بسداد أي مطالبات أعلى أولوية من المطالبة المضمونة، إن وجدت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus