"المطالبة بالتعويض عن" - Traduction Arabe en Français

    • la réclamation pour
        
    • la réclamation au titre des
        
    • la réclamation au titre de
        
    • la réclamation portant sur
        
    • réclamations pour
        
    • sa réclamation pour
        
    • demander réparation du
        
    • la réclamation concernant
        
    • droit de demander réparation pour
        
    • la perte de
        
    • la réclamation ayant
        
    • réclamations au titre des
        
    • une demande d'indemnisation pour
        
    • réclamation au titre de la
        
    • réclamer une indemnisation lorsque ceux-ci sont
        
    Elles s'appliquent néanmoins aussi bien à la réclamation pour frais d'emprunt. UN غير أن هذه الاستنتاجات تنطبق بالمثل على المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاقتراض.
    la réclamation pour pertes liées à des contrats porte sur la deuxième partie. UN وتتصل المطالبة بالتعويض عن خسائر العقود بالجزء الثاني.
    De ce fait, le Comité recommande également de rejeter la réclamation au titre des intérêts. UN وبما أن الفريق يوصي بعدم التعويض، فإنه يرفض المطالبة بالتعويض عن الفوائد.
    En conséquence, le Comité estime qu'il n'existe pas suffisamment d'informations et d'éléments de preuve à l'appui de la réclamation au titre de la nourriture et des médicaments. UN وعليه، يرى الفريق أن المعلومات والأدلة غير كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن الغذاء والأدوية.
    Par conséquent, le Comité estime que la réclamation portant sur le montant de KWD 9 450 donne lieu en principe à indemnisation. UN وبناء عليه يجد الفريق أن المطالبة بالتعويض عن مبلغ 450 9 ديناراً كويتياً مطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Le Comité a reclassé la réclamation pour perte de biens producteurs de revenus dans la catégorie des réclamations pour perte de biens corporels. UN وأعاد الفريق تصنيف المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات المدرة للدخل لتصبح مطالبة تتعلق بخسائر في الممتلكات المادية.
    Il affirme que sa réclamation pour services d'ingénierie impayés a été prise en compte dans le compromis d'arbitrage mais n'a fait l'objet d'aucune indemnisation. UN ويؤكد على أن المطالبة بالتعويض عن المبالغ غير المدفوعة للخدمات الهندسية كانت مدرجة في المطالبة التي قدمها إلى محكمة التحكيم لكنها لم تصدر أي قرار بشأنها.
    Toute personne lésée peut demander réparation du préjudice subi en engageant une action civile. UN ويمكن لأي شخص مغبون المطالبة بالتعويض عن أي ضرر مسّه عن طريق رفع دعوى مدنية.
    la réclamation concernant les factures impayées a trait aux parties des travaux facturés en deutsche mark uniquement. UN وتتصل المطالبة بالتعويض عن قيمة الفواتير غير المسددة فيما يتصل بتلك الأجزاء من العمل المقومة بالمارك الألماني فقط.
    Comme nous l'avons dit, au cas où les banques centrales et les autres institutions des différents États iraient à l'encontre de cette réalité juridique, nos Gouvernements se réservent le droit de demander réparation pour les dommages qu'ils auraient subis. UN وإذا لم تحترم المصارف المركزية أو غيرها من المؤسسات التابعة للدول هذا الوضع القانوني، فإن حكوماتنا تحتفظ، على النحو المذكور آنفا، بحقها في المطالبة بالتعويض عن أي أضرار قد تصيبها.
    En conséquence, la réclamation pour perte d'aéronefs ou dommages causés à des aéronefs ouvre droit à indemnisation. UN وعليه، فإن المطالبة بالتعويض عن فقدان الطائرة وتلفها هي مطالبة مستحقة التعويض.
    la réclamation pour perte de biens producteurs de revenus concerne la perte de matériels, d'outils et d'équipements de construction. UN وتتعلق المطالبة بالتعويض عن الممتلكات المدرة للدخل بخسائر في معدات وأدوات ورافعات نقالة تستخدم في البناء.
    Étant donné que le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des pertes liées aux contrats, la réclamation au titre des intérêts y afférents est également rejetée. UN وبما أن الفريق يوصي بعدم التعويض عن خسائر العقود، فإنه يرفض المطالبة بالتعويض عن الفوائد.
    En conséquence, le Comité estime qu'il n'existe pas suffisamment d'informations et d'éléments de preuve à l'appui de la réclamation au titre des salaires. UN وعليه، يرى الفريق أن المعلومات والأدلة ليست كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن المرتبات.
    la réclamation au titre de la conservation, d'un montant de DEM 116 850, se rapporte aux travaux qui ont été effectués pour prévenir la détérioration de ces matériels. UN أما المطالبة بالتعويض عن تكاليف الحفظ فتبلغ 850 116 ماركاً ألمانياً وهي تتعلق بالعمل المنجز لمنع تردي حالة المواد.
    A. la réclamation portant sur des biens autres UN ألف- المطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية ٠٢ - ٠٣ ٨
    Il semble par ailleurs que certains groupes aient été dans l'impossibilité de soumettre des réclamations tandis que d'autres étaient empêchés de soumettre des réclamations pour certains types de pertes. UN كما يبدو أن بعض فئات الأفراد مُنعوا من تقديم مطالباتهم بينما مُنع آخرون من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    193. Le Koweït indique aussi que sa réclamation pour perte sur portefeuille est une réclamation pour < < perte de revenus qu'auraient rapportés les placements liquidés pour financer la reconstruction > > , et que: UN 193- وتدفع الكويت أيضاً بأن المطالبة بالتعويض عن خسائر حوافظ الاستثمار قد قُدمت " بسبب خسارة الدخل الناجمة عن تصفية حوافظ الاستثمار لتمويل عملية إعادة البناء " ، وبأن:
    En l'absence d'accord exprès entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements qui fournissent des contingents, l'Organisation ne peut demander réparation du préjudice résultant de dommages occasionnés à ses biens par des membres des contingents miliaires. UN وبدون وجود اتفاق محدد بين اﻷمم المتحدة والحكومات المساهمة بالقوات، لا يمكن المطالبة بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن اﻷضرار التي تلحق بممتلكات اﻷمم المتحدة ويكون السبب فيها أفراد الوحدات العسكرية.
    la réclamation concernant les retenues de garantie bloquées comprend des montants libellés à la fois en deutsche mark et en dinars iraquiens. UN وتشتمل المطالبة بالتعويض عن المبالغ المحتجزة كضمان للأداء على مبالغ مقومة بالمارك الألماني وبالدينار العراقي.
    Il a ajouté qu'il se réservait également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des navires de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des navires immatriculés au Nicaragua. UN وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية لجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها.
    Pour les raisons exposées dans l'analyse effectuée par le Comité des arrangements contractuels de paiement différé, analyse qui figure aux paragraphes 68 à 77 du Résumé, la réclamation ayant trait aux paiements différés non honorés n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وللأسباب الموضحة في تحليل الفريق للترتيبات التعاقدية لتأجيل المدفوعات، الواردة في الفقرات من 68 إلى 77 من الموجز، فإن المطالبة بالتعويض عن مبالغ مؤجلة غير مدفوعة هي مطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة ولا تستوجب التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    185. Le Comité rappelle qu'il a précédemment conclu que les réclamations au titre des biens corporels étaient indemnisables en principe si les pièces justificatives montraient que les actifs du requérant se trouvaient au Koweït ou en Iraq au 2 août 1990 et qu'ils avaient été détruits lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 185- يشير الفريق إلى أنه سبق أن حدد أن المطالبة بالتعويض عن الممتلكات الملموسة المفقودة قابلة للتعويض من حيث المبدأ إذا بينت السجلات أن أصول صاحب المطالبة كانت موجودة في الكويت والعراق في 2 آب/أغسطس 1990 وأن تلك الأصول دُمرت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت(105).
    Lorsqu'il évalue une demande d'indemnisation pour manque à gagner, le Comité exige des preuves claires et convaincantes d'une rentabilité, réelle ou escomptée. UN وفي تقييم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح، يحتاج الفريق إلى أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les détenus ne connaissent pas leurs droits et ne peuvent donc pas réclamer une indemnisation lorsque ceux-ci sont violés (art. 9, 14 et 24). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم معرفة المحتجزين بحقوقهم، مما يحرمهم من المطالبة بالتعويض عن الانتهاكات (المواد 9 و14 و24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus