"المطالبة قد" - Traduction Arabe en Français

    • requérant a
        
    • requérant avait
        
    • demandeur a
        
    • requérant fait
        
    • réclamation ont
        
    • perte a
        
    • montant réclamé avait
        
    • requérant ont
        
    • requérant n'a
        
    Il faut se demander si le requérant a agi de façon raisonnable, en tenant compte de toutes les circonstances auxquelles il était confronté. UN والمحك هنا هو ما إذا كان صاحب المطالبة قد تصرف بصورة معقولة، مع مراعاة كافة الظروف التي واجهته.
    Enfin, le Comité examine si le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer ses pertes. UN وأخيرا، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    Les réponses sont évaluées en vue de s'assurer que le requérant a effectué les réparations ou, dans le cas contraire, de déterminer les raisons pour lesquelles il ne l'a pas fait. UN وتُقيَّم الردود للتأكد مما إذا كان صاحب المطالبة قد قام بإصلاحات و، إذا لم يكن قد قام بها، معرفة أسباب ذلك.
    Le requérant avait été chargé de mettre au point, de fournir, de fabriquer et d'installer des structures d'acier pour un projet lancé en Iraq par une entreprise iraquienne. UN وكان صاحب المطالبة قد تعاقد على تصميم وصناعة وتركيب هياكل من الصلب لمشروع لشركة عراقية في العراق.
    Une telle décision serait juste et raisonnable s'il est établi que l'État demandeur a délibérément sollicité un jugement déclaratif afin d'échapper à la règle de l'épuisement des recours internes. UN ويكون مثل هذا القرار منصفا ومعقولا عندما يكون هناك دليل على أن الدولة المطالبة قد طلبت عمدا إصدار حكم تفسيري من أجل تفادي الامتثال لقاعدة سُبل الانتصاف المحلية.
    Aucun élément ne permet d'affirmer que le requérant a payé SAR 4 867 156 à Al Rachid. UN وليس هناك ما يثبت أن الجهة المطالبة قد دفعت مبلغ 156 867 4 ريالا سعوديا لشركة الرشيد.
    Enfin, le Comité examine si le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer ses pertes. UN وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    Enfin, il vérifie si le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer la perte. UN وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتقليل من الخسائر أم لا.
    Enfin, il s'assure que le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer la perte. UN وأخيراً ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتقليل من خسائره.
    En examinant la question de savoir si le requérant a fourni des preuves suffisantes de sa perte, le Comité estime que celuici doit démontrer à la fois: UN ويحتاج الفريق، عند نظره فيما إذا كان صاحب المطالبة قد قدَّم أدلة كافية تثبت خسائره، إلى ما يلي:
    En examinant la question de savoir si le requérant a fourni des preuves suffisantes de sa perte, le Comité estime que celuici doit démontrer à la fois: UN ولكي ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد قدَّم أدلة كافية تثبت خسائره، يطالب ب:
    Au début de 1991, le requérant a réaffecté la plupart de ses 74 salariés dans des bureaux temporaires en Égypte et en Jordanie. UN وفي أوائل عام 1991 كان صاحب المطالبة قد أعاد تعيين أغلبية هؤلاء الموظفين ال74 في مكاتبه المؤقتة في مصر والأردن.
    Le requérant a fait état de ce dernier montant pour la première fois dans sa réponse à la notification adressée en vertu de l'article 34. UN وكان صاحب المطالبة قد رفع هذه المطالبة الأخيرة لأول مرة في رده المقدم على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34.
    Il estime en outre que les pièces sont insuffisantes pour prouver que le requérant a engagé de telles dépenses et subi de telles pertes. UN كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر.
    Après l'invasion du Koweït par l'Iraq, le requérant avait rappelé ses employés d'Arabie saoudite et cessé d'exécuter le contrat. UN وكان صاحب المطالبة قد سحب مستخدميه من المملكة العربية السعودية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وتوقف عن أداء العقد.
    Le requérant avait présenté initialement deux réclamations concernant les mêmes activités. UN وكان صاحب المطالبة قد قدم أصلا مطالبتين بشأن الأعمال التجارية ذاتها.
    Ces troubles s'expliquaient la plupart du temps par le fait que le requérant avait dû vivre dans la clandestinité, avait été détenu ou gardé en otage. UN وقد نشأت هذه اﻷوضاع في أحوال كثيرة نتيجة لكون صاحب المطالبة قد اختبأ أو احتُجز أو أُخذ كرهينة.
    Une telle décision serait juste et raisonnable s'il est établi que l'État demandeur a délibérément sollicité un jugement déclaratif pour éviter de se plier à la règle de l'épuisement des recours internes. UN ويكون مثل هذا القرار منصفاً ومعقولاً عندما يكون هناك دليل على أن الدولة المطالبة قد طلبت عمداً إصدار حكم تفسيري من أجل تفادي الامتثال لقاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    e) Par ailleurs, si le requérant fait un bénéfice dans la revente des biens, le montant de ces bénéfices est déduit de celui de toute perte prise en compte dans le calcul de l'indemnité qui lui est due. > > UN " (ه) وبالإضافة إلى ذلك، وحيثما يكون صاحب المطالبة قد أعاد بيع البضائع بتحقيق ربح، يخصم هذا الربح من أي خسائر متكبدة عند حساب التعويض " . المرفق الثاني
    Toutefois, certaines des pertes invoquées dans cette réclamation ont été subies en monnaies autres que le franc français. UN غير أن بعض الخسائر المدرجة في المطالبة قد تكبدتها الشركة بعملات غير الفرنكات الفرنسية.
    Cet élément de perte a donc été reclassé et réexaminé sous cette dernière rubrique. UN وتبعاً لذلك، فإن هذا العنصر من المطالبة قد أُعيد تصنيفه وأُعيد استعراضه في إطار الفئة اﻷخيرة.
    Lorsqu'il s'agissait de réclamations au titre des frais de réparation ou de remplacement d'actifs corporels, le Comité a vérifié si le montant réclamé avait été ajusté par le requérant en fonction, notamment, du taux d'amortissement applicable (voir par. 113 du premier rapport < < E4 > > ). UN وبالنسبة للمطالبات المتصلة بتكاليف إصلاح الأصول المادية أو استبدالها، استعرض الفريق المطالبات للتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد أجرى تعديلات لمراعاة أمور منها الاستهلاك الذي ينطبق عليها (انظر الفقرة 113 من تقرير الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " هاء-4 " ).
    Il considère cependant qu'il peut y avoir un risque que ces paiements correspondent au versement régulier des salaires pour lesquels les employés du requérant ont été indemnisés par la Commission au titre de leurs réclamations individuelles. UN إلا أن الفريق يرى أن من المحتمل أن تكون هذه المبالغ قد دفعت مقابل مرتبات عادية كان موظفو الجهة المطالبة قد حصلوا بشأنها على تعويض من اللجنة في إطار مطالباتهم الفردية.
    Le Comité ne considère pas une réclamation comme dûment fondée si le requérant n'a fait aucune tentative de recouvrer les sommes qui lui étaient dues et n'a pas expliqué son inaction de façon plausible. UN ولا يعتبر الفريق المطالبة قائمة على أساس راسخ إذا لم يكن صاحب المطالبة قد بذل أي محاولة لاستعادة المبالغ المستحقة على الغير وإذا لم يقدم تفسيراً معقولاً لعدم قيامه بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus