Le Comité juge cet élément insuffisant en soi pour satisfaire aux conditions relatives à la charge de la preuve qui incombe aux requérants de la catégorie " F " en vertu des Règles. | UN | فانتهى الفريق إلى أن ذلك بحد ذاته غير كاف للتخلص من عبء اﻹثبات المفروض على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد. |
Le Comité juge cet élément insuffisant en soi pour satisfaire aux conditions relatives à la charge de la preuve qui incombe aux requérants de la catégorie " F " en vertu des Règles. | UN | فانتهى الفريق إلى أن ذلك بحد ذاته غير كاف للتخلص من عبء اﻹثبات المفروض على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد. |
Quant aux requérants de la Classe 2, il s'agit de particuliers dont les réclamations présentent des caractéristiques uniques en leur genre et qui ne sont directement comparables à aucune autre catégorie. | UN | ومن الجهة الأخرى، فإن المطالبين من المجموعة 2 هم أفراد قدموا مطالبات ذات خصائص فريدة وغير مشابهة مباشرةً لفئة أخرى من فئات المطالبات. |
15. Aux termes du préambule de la décision 123, le secrétariat de la Commission est tenu de demander des renseignements aux requérants des réclamations < < C > > , < < D > > et < < E4 > > afin de déterminer la nature des réclamations qui se recoupent. | UN | 15- تقتضي ديباجة المقرر 123 من أمانة اللجنة أن تطلب معلومات من المطالبين من الفئتين " جيم " و " دال " ومن الفئة الفرعية " هاء-4 " لتعيين نطاق وطابع المطالبات المتداخلة. |
Cela étant, le modèle utilisé pour la première tranche reposait non pas sur un échantillon représentatif de l'ensemble des requérants de la catégorie " C " , mais seulement sur un échantillon représentatif de requérants de la première tranche. | UN | ومع ذلك فإن النموذج المستخدم في الدفعة الأولى لم يستند إلى عينات ذات طابع تمثيلي لمجموعة المطالبين من الفئة " جيم " بأسرها بل استند فحسب إلى عينة ذات طابع تمثيلي للمطالبين في الدفعة الأولى. |
152. Les instructions données aux requérants entrant dans la catégorie D1 (PPM) sont libellées comme suit : | UN | ٢٥١ - وتقول التعليمات الصادرة إلى المطالبين من الفئة دال/١ )اﻵلام والكروب الذهنية(: |
Cela étant, le modèle utilisé pour la première tranche reposait non pas sur un échantillon représentatif de l'ensemble des requérants de la catégorie " C " , mais seulement sur un échantillon représentatif de requérants de la première tranche. | UN | ومع ذلك فإن النموذج المستخدم في الدفعة الأولى لم يستند إلى عينات ذات طابع تمثيلي لمجموعة المطالبين من الفئة " جيم " بأسرها بل استند فحسب إلى عينة ذات طابع تمثيلي للمطالبين في الدفعة الأولى. |
69. Le Conseil d'administration a décidé que les requérants de la catégorie " D " devraient fournir des pièces justificatives et autres éléments de preuve appropriés, suffisants pour démontrer à la fois les circonstances de la perte et son importance. | UN | ٩٦ - وقد ألقى مجلس اﻹدارة على المطالبين من الفئة " دال " مسؤولية تقديم أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسائر ومقدار الخسائر. |
71. D'autre part, la charge de la preuve incombant aux requérants de la catégorie " D " doit faire la part de la fonction d'enquête de la Commission en général et des comités de commissaires en particulier. | UN | ١٧ - وينبغي أيضا موازنة عبء الاثبات هذا الذي يقع على عاتق المطالبين من الفئة " دال " بمهمة تقصي الحقائق اللصيقة بوظيفة اللجنة عموما وأفرقة المفوضين بوجه خاص. |
Le Comité est également conscient du fait que l'absence de règles types en matière de preuve en droit international et l'attitude souple que les tribunaux internationaux ont en ce qui concerne l'admission et l'évaluation des preuves ne dispensent pas les requérants de l'obligation de démontrer les circonstances dans lesquelles ils ont subi le préjudice invoqué et le montant de celui—ci. | UN | ويعلم الفريق أيضا أن عدم وجود قواعد قانونية دولية نموذجية للاثبات وأن حرية المحاكم الدولية في انتهاج أي سبيل تجاه قبول اﻷدلة وتقييمها لا يعفيان المطالبين من عبء إثبات الظروف التي أحاطت بالخسائر موضوع المطالبات ومقدارها. |
69. Le Conseil d'administration a décidé que les requérants de la catégorie " D " devraient fournir des pièces justificatives et autres éléments de preuve appropriés, suffisants pour démontrer à la fois les circonstances de la perte et son importance. | UN | ٩٦- وقد ألقى مجلس اﻹدارة على المطالبين من الفئة " دال " مسؤولية تقديم أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسائر ومقدار الخسائر. |
71. D'autre part, la charge de la preuve incombant aux requérants de la catégorie " D " doit faire la part de la fonction d'enquête de la Commission en général et des comités de commissaires en particulier. | UN | ١٧- وينبغي أيضا موازنة عبء الاثبات هذا الذي يقع على عاتق المطالبين من الفئة " دال " بمهمة تقصي الحقائق اللصيقة بوظيفة اللجنة عموماً وأفرقة المفوضين بوجه خاص. |
Le Comité est également conscient du fait que l'absence de règles types en matière de preuve en droit international et l'attitude souple que les tribunaux internationaux ont en ce qui concerne l'admission et l'évaluation des preuves ne dispensent pas les requérants de l'obligation de démontrer les circonstances dans lesquelles ils ont subi le préjudice invoqué et le montant de celui—ci. | UN | ويعلم الفريق أيضا أن عدم وجود قواعد قانونية دولية نموذجية للاثبات وأن حرية المحاكم الدولية في انتهاج أي سبيل تجاه قبول اﻷدلة وتقييمها لا يعفيان المطالبين من عبء إثبات الظروف التي أحاطت بالخسائر موضوع المطالبات ومقدارها. |
45. Le secrétariat a appelé l'attention du Comité sur la nécessité de corriger les montants d'indemnisation approuvés à l'occasion de l'examen d'autres tranches de réclamations en faveur d'un certain nombre de requérants de plusieurs pays. | UN | ٥٤- استرعت اﻷمانة انتباه الفريق الى أن مبالغ التعويضات التي ووفق عليها في الدفعات السابقة لتُدفع الى عدد من المطالبين من عدة بلدان تحتاج الى تعديل. |
16. Aux termes du préambule de la décision 123, le secrétariat de la Commission est tenu de demander des renseignements aux requérants des catégories < < C > > , < < D > > et < < E4 > > afin de déterminer la nature des réclamations qui se recoupent. | UN | 16- تقتضي ديباجة المقرر 123 من أمانة اللجنة أن تطلب معلومات من المطالبين من الفئتين " جيم " و " دال " ومن الفئة الفرعية " هاء-4 " لتحديد نطاق المطالبات المتداخلة وطابعها. |
152. Les instructions données aux requérants entrant dans la catégorie D1 (PPM) sont libellées comme suit : | UN | ٢٥١- وتقول التعليمات الصادرة إلى المطالبين من الفئة دال/١ )اﻵلام والكروب الذهنية(: |
L'une des personnes requérantes, par exemple, réclamait un montant qu'elle affirmait lui être dû par le requérant < < E4 > > en vertu d'un contrat passé entre ce dernier et ellemême pour la rénovation et le remplacement de conduites d'eau mobiles. | UN | وعلى سبيل المثال فقد طالب أحد المطالبين من الأفراد بدين زعم أن المطالب من الفئة " هاء-4 " مدين لـه به بموجب عقد بين المطالب من الفئة " هاء-4 " والمطالب الفرد يتعلق بتطوير واستبدال أنابيب لنقل المياه. |
Cette ordonnance de procédure a été envoyée aux requérants, par l'intermédiaire des missions diplomatiques de leur pays, et au Gouvernement iraquien. | UN | وقد أبلغ هذا الأمر الإجرائي إلى المطالبين من خلال البعثات الدبلوماسية لدى الحكومات التابعين لها ولحكومة العراق. |
Après examen, le Comité < < E4 > > a recommandé de ne pas allouer d'indemnité aux intéressés au motif que ceuxci n'avaient pas présenté d'éléments d'information ou de pièces justificatives suffisants pour corroborer les pertes déclarées. | UN | وفي تلك الحالات، أوصى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " ، عند استعراض هذه المطالبات، بعدم التعويض عنها لأن المطالبين من الفئة " هاء-4 " لم يقدموا معلومات أو مستندات كافية تأييداً للخسائر التي زعموا تكبدها. |