Promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
Promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
Promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
i) Politiques macro-économiques en vue d'une croissance économique soutenue et du développement durable; | UN | ' ١ ' سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |
On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. | UN | وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
Il devrait y avoir simultanéité entre la croissance économique soutenue et le développement durable, ainsi que la croissance de l'emploi productif. | UN | وينبغي للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وكذلك توسيع العمالة المنتجة أن تسير جنبا إلى جنب. |
Elle est convaincue qu'il faut investir dans les individus, dans leur santé et leur éducation, pour parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable. | UN | وقد ذهب برنامج العمل الى أن الاستثمار في الناس، في صحتهم وتعليمهم، هو مفتاح النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
D'abord, il faut se souvenir que la paix et le bon fonctionnement de la société civile sont les conditions sine qua non d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | أما الدرس اﻷول فهو رسالة تذكﱢر بأن السلم والمجتمع المدني السليم اﻷداء هما شرطان لا بد منهما لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
D'abord, il faut se souvenir que la paix et le bon fonctionnement de la société civile sont les conditions sine qua non d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | أما الدرس اﻷول فهو رسالة بأن السلم والمجتمع المدني السليم اﻷداء هما شرطان لا بد منهما لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
La mobilisation de ressources financières nouvelles et supplémentaires à la fois adéquates et programmables est également nécessaire pour mettre en pratique les engagements pris à Copenhague en faveur de l'élimination de la pauvreté par le biais d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | ومن الضروري أيضا تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية كافية ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن في سبيل استئصال شأفة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
La coopération sous-régionale et régionale − l'une des formes que pouvait prendre l'aide internationale − pouvait apporter, dans les PMA, une contribution décisive à la promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, équitable et bénéficiant à tous, notamment grâce au renforcement des réseaux matériels et institutionnels. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون دون الإقليمي والإقليمي، وهو أحد أشكال الدعم الدولي، دوراً حاسماً في تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية العادلة والشاملة والمستدامة في أقل البلدان نمواً، بوسائل منها تحسين القدرة على الاتصال على المستويين دون الإقليمي والإقليمي من الناحيتين المادية والمؤسسية على حد سواء. |
La coopération sous-régionale et régionale − l'une des formes que pouvait prendre l'aide internationale − pouvait apporter, dans les PMA, une contribution décisive à la promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, équitable et bénéficiant à tous, notamment grâce au renforcement des réseaux matériels et institutionnels. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون دون الإقليمي والإقليمي، وهو أحد أشكال الدعم الدولي، دوراً حاسماً في تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية العادلة والشاملة والمستدامة في أقل البلدان نمواً، بوسائل منها تحسين القدرة على الاتصال على المستويين دون الإقليمي والإقليمي من الناحيتين المادية والمؤسسية على حد سواء. |
Promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et aux décisions des récentes conférences des Nations Unies | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخرا |
Promotion d'une croissance économique soutenue et du développement durable | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
Des mesures sont nécessaires pour prendre davantage en compte la diversité des tendances de la croissance démographique et de la structure de la population dans le cadre d'une croissance économique soutenue et du développement durable. | UN | وينبغي للعمل في هذا المجال أن يراعي بالكامل تنوع اتجاهات النمو السكاني والهيكل السكاني في سياق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Consciente de l'importance des questions de population dans le contexte d'une croissance économique soutenue et du développement durable et de la nécessité d'examiner ces questions en tenant compte des rapports qui existent entre elles et le développement, | UN | وإذ تسلم بأهمية المسائل السكانية في سياق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وضرورة معالجة المسائل السكانية في إطارها اﻹنمائي الصحيح، |
On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. | UN | وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
14. Plusieurs délégations ont souligné qu'une croissance économique soutenue et un développement durable dépendaient au plus haut point de la création d'un climat économique international favorable. | UN | ١٤ - وبغية تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، شددت وفود كثيرة على أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
Reconnaissant les rôles importants et complémentaires que les secteurs public et privé peuvent jouer dans la croissance économique soutenue et le développement durable, | UN | وإذ تسلم بأهمية وتكامل الدورين اللذين يؤديانهما القطاعان العام والخاص في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
En conclusion, M. Prendergast juge essentiel de réserver autant d'importance à une croissance économique soutenue et à un développement durable qu'à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وأكد، في ختام كلمته، على أن من اﻷهمية بمكان أن يولى للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة ما يولى من اﻷهمية للسلم واﻷمن الدوليين. |
Il faudrait les étudier en corrélation avec les problèmes liés à la croissance économique soutenue et au développement durable. | UN | وينبغي معالجتها بطريقة متبادلة الصلة مع الاهتمامات المتعلقة بالنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
III. LIENS RÉCIPROQUES ENTRE POPULATION, CROISSANCE ÉCONOMIQUE soutenue et développement DURABLE 3.1 - 3.32 17 | UN | أوجه الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة ٣-١ ـ ٣-٣٢ |
Il importe de briser le lien entre la fécondité élevée et la pauvreté, la maladie et l'analphabétisme pour réaliser les objectifs en matière de croissance économique soutenue et de développement durable. | UN | ولذا، من المهم فصم الصلة بين الخصوبة العالية، والفقر، وسوء الصحة، واﻷمية بقصد بلوغ أهداف النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Elle doit conduire à un renouvellement des approches de la stratégie des futures activités des Nations Unies pour assurer une croissance économique durable et un développement social, et trouver de nouvelles voies pour consolider la coopération avec les institutions, dont celles de Bretton Woods, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | وينبغي أن تسفـــر عـن إعادة تجديد النهج المتبعة لاستراتيجية أنشطة اﻷمم المتحدة في المستقبل من أجل كفالة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية المستدامة والاهتداء علــى سبـــل جديدة تفضي الى توطيد التعاون مع المؤسسات اﻷخـــرى، ومــن بينها مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات غير الحكوميـــة والقطاع الخاص. |
Le projet de résolution reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème critique qui entrave la réalisation d'une croissance économique et d'un développement soutenus. | UN | ويسلم مشروع القرار بأن القضاء على الفقر يشكل تحدياً أساسياً لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
La croissance économique durable et le développement sont les conditions préalables essentielles de tout progrès sur le chemin ouvert par le plan de campagne, vers la réalisation des objectifs de la Déclaration. | UN | ويشكل النمو الاقتصادي المطرد والتنمية شروطا أساسية لا غنى عنها لتحقيق التقدم على النحو الذي اقترحه الدليل التفصيلي من أجل تحقيق أهداف الإعلان. |