A cet égard, la résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui présente pour nous des difficultés majeures. | UN | وفي هذا الصدد، يخلق هذا القرار المطروح علينا صعوبات كبيرة بالنسبة لنا. |
C'est dans ce contexte que j'ai l'honneur de faire part de la position de mon Gouvernement sur la question dont nous sommes saisis. | UN | ويشرفني، أمام هذه الخلفية، أن أوضح آراء حكومتي في هذه المرحلة من النظر في البند المطروح علينا. |
Je voudrais remercier Mme Nury Vargas, du Costa Rica, d'avoir présenté le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للسيدة نوري فارغاس ممثلة كوستاريكا لعرضها مشروع القرار المطروح علينا. |
C'est dans cet esprit que nous demandons l'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وبهذه الروح نوصي باعتماد مشروع القرار المطروح علينا. |
Si tel est le cas, la question principale qui se pose à nous est donc de savoir comment réaliser cette réforme. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإن السؤال الأساسي المطروح علينا هو كيف نحقق ذلك الإصلاح. |
J'aimerais d'abord exprimer ma profonde reconnaissance au Secrétaire général adjoint de l'Organisation des Nations Unies pour sa présentation très complète, devant la Deuxième Commission, du rapport détaillé et instructif sur le point de l'ordre de jour que nous examinons actuellement. | UN | اسمحوا لي أولا بـأن أعـرب عـن تقديري العميق لوكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لعرضه المتبصر في اللجنــة الثانية للتقرير الشامل الحاوي على المعلومات بشأن بند جدول اﻷعمال المطروح علينا اﻵن. |
Pour terminer, nous demandons à l'Assemblée générale de renouveler son appui au Nicaragua en adoptant par consensus le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وختاما، نطلب من الجمعية العامة أن تجدد تأييدها لنيكاراغوا باعتماد مشروع القرار، المطروح علينا بتوافق اﻵراء. |
Nous exprimons par ailleurs notre reconnaissance aux auteurs des projets de résolution dont nous sommes saisis pour le travail extrêmement utile qu'ils ont fait. | UN | كما نود أن نعرب عن امتناننا لمن قاموا بإعداد مشروع القرار المطروح علينا لعملهم الدؤوب والمفيد جدا. |
Il ne fait aucun doute pour nous que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message on ne peut plus clair en ce sens. | UN | ولا يسارونا أدنى شك في أن مشروع القرار المطروح علينا سيرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه. |
Nous appuyons pleinement le projet de résolution dont nous sommes saisis et espérons qu'il sera adopté par consensus. | UN | ونحــن نؤيــد تماما مشروع القرار المطروح علينا ونرجو أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
L'Afrique du Sud votera pour le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وستصوت جنوب أفريقيا لصالح مشروع القرار المطروح علينا. |
Le rapport du Secrétaire général dont nous sommes saisis donne un excellent exemple des domaines où l'ONU peut agir. | UN | وتقرير اﻷمين العام المطروح علينا يقدم مثالا ممتازا للتركيز على مجالات النشاط هذه. |
Comme beaucoup l'ont dit ce matin, le rapport dont nous sommes saisis, par sa forme et son contenu, est particulièrement bienvenu. | UN | فكما قال الكثيرون صباح اليوم، يستحق التقرير المطروح علينا أحر الترحيب، سواء من حيث الشكل أو المحتوى. |
C'est pourquoi ma délégation a demandé un vote enregistré sur le projet de résolution dont nous sommes saisis, et c'est pourquoi elle votera contre. | UN | ولهذا السبب طلب وفد بلدي تصويتا مسجلا على مشروع القرار المطروح علينا وسيصوت ضده. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis est tout à fait conforme aux résolutions précédentes adoptées par l'Assemblée ainsi qu'aux principes du droit international et il tient compte des événements pertinents. | UN | إن مشروع القرار المطروح علينا يتمشى تماما والقرارات السابقة التي اتخذتها الجمعية، كما يتمشى مع مبادئ القانون الدولي، ويأخذ بعين الاعتبار التطورات ذات الصلة. |
En ce qui concerne la question dont nous sommes saisis aujourd'hui, la population et le développement, le Gouvernement du Président Carlos Roberto Flores a adopté une politique pratique et dynamique qui se reflète dans le programme de son gouvernement, où les variables démographiques sont intimement liées au développement. | UN | وبالنسبة للموضوع المطروح علينا اليوم، وهو السكان والتنمية، اعتمدت حكومة الرئيس كارلوس روبيرتو فلورس سياسة دينامية عملية تتضح في جدول أعمال إدارته الذي يرتبط على نحو وثيق بمسائل السكان. |
Au nom de l'Union européenne, je saisis cette occasion pour féliciter de nouveau le Secrétaire général pour le rapport dont nous sommes saisis, qui porte sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | ونود، باسم الاتحاد اﻷوروبي، أن أغتنم هذه الفرصة ﻷكرر اﻹعراب عن تقديرنا لﻷمين العام، للتقرير المطروح علينا بشأن أسباب الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
En tant que membre de la Commission solaire mondiale, la Jamaïque a participé activement au processus préparatoire qui a débouché sur le Programme dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وقد اشتركت جامايكا بنشاط، بوصفها عضوا في اللجنة العالمية للطاقة الشمسية، في العملية التحضيرية التي أسفرت عن تعريف البرنامج المطروح علينا. |
La question qui se pose à nous est donc de savoir comment ralentir ce déclin ou, dans le meilleur des cas, comment l'inverser et redonner la santé à notre planète. | UN | والسؤال المطروح علينا هو كيف نبطئ وتيرة هذا التراجع أو، في أحسن الأحوال، عكس مساره واستعادة الصحة الجيدة لكوكبنا. |
L'inclusion dans l'ordre du jour du point que nous examinons aujourd'hui, intitulé «Pour l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport», représente un succès indubitable. | UN | وإن إدراج البند المطروح علينا اﻵن، المعنون " بناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة " في جدول اﻷعمال يبدو لنا إجراء حكيما جدا. |
Le Royaume-Uni s'est abstenu sur la résolution qui nous est soumise ce soir en raison du caractère déséquilibré de celle-ci. | UN | وامتنعت المملكة المتحدة عن التصويت على القرار المطروح علينا الليلة لأنه كان يفتقر إلى التوازن. |