"المطلة" - Traduction Arabe en Français

    • riverains
        
    • Metulla
        
    • pourtour
        
    • côtiers
        
    • littoral
        
    • bassin
        
    • bordant
        
    • rive
        
    • situé
        
    • riverain
        
    • emerging
        
    • limitrophes
        
    • qui bordent
        
    • située
        
    • la côte
        
    Dans plusieurs cas, le Conseil a pris ces mesures en réponse aux demandes des États voisins et autres États riverains du Danube. UN وفي عدة حالات، اتخذ المجلس تلك التدابير استجابة لطلبات من الدول المجاورة والدول اﻷخرى المطلة على نهر الدانوب.
    Les États riverains ne peuvent pas prendre des initiatives qui conduiraient à un partage de la mer Caspienne sans l'accord de tous les autres pays riverains. UN ولا يجوز ﻷي من البلدان المطلة على بحر قزوين القيام بأي إجراءات تؤدي إلى تقسيم بحر قزوين دون موافقة سائر تلك البلدان.
    Nous sommes également l'un des trois États riverains des détroits de Malacca et de Singapour. UN كذلك نحن إحدى الدول الثلاث المشاطئة المطلة على مضيقي ملقة وسنغافورة.
    Logements pour le personnel militaire (police) à Metulla UN إقامة الشرطة العسكرية في المطلة
    Ces efforts seront encore renforcés, dans une large mesure, par la création récente de l'Association de coopération régionale des pays du pourtour de l'océan Indien. UN وهذه الجهود ستقوم بتعزيزها إلى حد كبير رابطة التعاون اﻹقليمي للبلدان المطلة على المحيط الهندي - المنشأة حديثا.
    Cependant, ces grands espoirs sont tenus en échec par la présence persistante de flottes et de bases étrangères qui constituent une menace à la paix et à la souveraineté de ses États côtiers. UN إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها.
    Six projets allant dans le sens de cet objectif ont été recensés par les États riverains et présentés lors de la Réunion de Kuala Lumpur. UN وقد عرضت على اجتماع كوالالمبور ستة مشاريع حددتها الدول المطلة على المضائق لتحقيق هذا الهدف.
    Ces programmes pourraient faire appel à la participation de certains des pays riverains des océans. UN وقد يشترك في تلك البرامج بعض البلدان المطلة على المحيطات.
    Le système actuel comprend 62 zones marines, toutes situées dans les eaux territoriales des États riverains de la Baltique. UN ويحدد النظام الحالي ٦٢ منطقة بحرية تقع جميعها في المياه اﻹقليمية للدول المطلة على بحر البلطيق.
    2. Les Parties sont convenues que les activités des États riverains de la mer Caspienne devaient se fonder sur les principes suivants : UN ٢ - يتفق الطرفان على أن أنشطة البلدان المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها وفقا للمبادئ الدولية:
    Tous les droits afférents à la mer Caspienne et à ses ressources appartiennent aux États riverains, et eux seulement sont habilités à réglementer les activités dans cette mer. UN وتعود جميع الحقوق المتعلقة ببحر قزوين وموارده للدول المطلة عليه، وهي وحدها التي يحق لها تحديد القواعد التي تحكم أي نشاط فيه.
    Les pays tiers ne sont pas habilités à dicter aux États riverains de la Caspienne la nature des utilisations auxquelles elle doit donner lieu ou les techniques à mettre en oeuvre. UN ولا يحق للبلدان الثالثة أن تملي على الدول المطلة عليه أشكال وأساليب استغلاله.
    3. Coopération entre les pays riverains de l'océan Indien UN ٣ - التعاون بين البلدان المطلة على المحيط الهندي
    La mer Caspienne est une étendue d'eau qui, par son caractère unique, présente une importance capitale pour ses États riverains. UN إن بحر قزوين هو تكوين مائي ذو طابع فريد وله أهمية بالغة لدى الدول المطلة عليه.
    C'est pourquoi le statut juridique de la mer Caspienne doit être défini et renforcé par un nouveau traité entre les États riverains; UN لذا فإن الوضع القانوني لبحر قزوين يلزم تحديده وتعزيزه في اتفاق جديد بين الدول المطلة على بحر قزوين؛
    Elles ont tiré un autre coup de pièce d'artillerie et quatre coups de pièce antichar en direction de la porte de Fatima, près de Metulla, et ont largué 14 bombes à proximité de Kafr Kila, Ghajar et Chab'a. UN وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية قذيفة مدفعية أخرى وأربع قذائف مضادة للدبابات صوب بوابة فاطمة بالقرب من المطلة وألقي من الجو ما مجموعه 14 قنبلة بالقرب من كفر كلا والغجر وشبعا.
    Quoi qu'il en soit, les gouvernements des pays touchés sur le pourtour de l'océan Indien ont continué d'œuvrer à remplir leurs obligations en matière de reconstruction et à restaurer une vie normale pour leurs peuples. UN وأيا كان الأمر، فإن حكومات البلدان المتضررة المطلة على المحيط الهندي استمرت في العمل على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعمير وإعادة الحياة الطبيعية لشعوبها.
    Il va de soi que tant que le régime juridique de la mer Caspienne ne fera pas l'objet d'un accord unanime entre tous les États côtiers, toute décision à cet égard sera inacceptable et sans aucun fondement juridique. UN فمن الواضح أن النظام القانوني الساري بالنسبة لبحر قزوين لا يكتمل إلا باتفاق إجماعي من جانب جميع الدول الساحلية المطلة عليه، وأي قرار اتخذ في هذا الصدد ليس مقبولا ولا يستند إلى أساس قانوني.
    Les chemins de fer ont un rôle important à jouer dans les réseaux de couloirs de transport en transit reliant les ports maritimes aux pays en développement sans littoral. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي السكك الحديدية دورا هاما في أنظمة ممرات النقل العابر فهي تربط الموانئ المطلة على المحيطات بالبلدان النامية غير الساحلية.
    C'est une institution démocratique qui rassemble les parlements des États du bassin méditerranéen, représentés chacun par cinq délégués. UN فهي مؤسسة ديمقراطية تجمع برلمانات الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط الممثلة كل منها بخمسة مندوبين.
    On estime à 800 millions le nombre de personnes habitant sur la bande côtière de 100 kilomètres de large bordant l'océan Indien. UN ويعيش عدد يقدر بنحو 800 مليون شخص على بعد 100 كيلومتر من السواحل المطلة على المحيط الهندي.
    Sur le plan économique, les pays de la rive asiatique du Pacifique, et notamment la Chine, se distinguent par une dynamique remarquable. UN فعلى الجبهة الاقتصادية، تتميز البلدان اﻵسيوية المطلة على المحيط الهادئ، وبخاصة الصين، بدينامية لافتة للنظر.
    Le secteur situé à l'est, rue al-Abraj, avait subi des attaques soutenues d'artillerie. UN وتعرضت المنطقة الشرقية المطلة على شارع الأبراج لهجوم شديد بنيران المدفعية.
    Un État riverain de ces détroits peut adopter un ensemble limité de lois et règles sur le passage en transit par ces détroits. UN ولأي من الدول المطلة على هذه المضايق أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في تلك المضايق.
    200. Deux publications de l'UNU Mega-City Growth and the Future et emerging World Cities in Pacific Asia ont été lancées. UN ٢٠٠ - وصدر منشوران للجامعة هما: " نمو المدن البالغة الضخامة والمستقبل " ، و " المدن العالمية الناشئة في آسيا المطلة على المحيط الهادئ " .
    Un nombre appréciable de ces demandes émanent des pays limitrophes, des pays riverains du Danube et d'autres pays de la région affectés par les sanctions, et portent sur leurs intérêts économiques. UN ويرد جزء كبير من تلك الطلبات من البلدان المجاورة والبلدان المطلة على نهر الدانوب والبلدان اﻷخرى المتضررة في المنطقة وتتناول مصالحها الاقتصادية.
    Malte a également l'honneur d'accueillir le siège de l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée (APM) qui rassemble les parlements de tous les pays qui bordent la Méditerranée. UN ويسر مالطة كذلك أن تستضيف مقر الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط التي تجمع برلمانات جميع البلدان المطلة على البحر الأبيض المتوسط.
    Daw Aung San Suu Kyi se repose actuellement dans sa villa située en bordure d'un lac, et sa sécurité est assurée selon des dispositions convenues d'un commun accord. UN وتقضي داو أونغ سان سوكي حاليا فترة النقاهة في فيلتها المطلة على بحيرة وذلك في ظل ترتيبات أمنية قَبِلها واتفق عليها الطرفان.
    Demande : En novembre 1993, le Gouvernement nicaraguayen a demandé que des observateurs soient désignés pour les élections aux conseils régionaux prévues pour le 27 février 1994 sur la côte atlantique. UN نيكاراغوا: الطلب: في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، طلبت الحكومة تعيين مراقبين لانتخابات المجالس اﻹقليمية في المنطقة المطلة على الساحل اﻷطلسي المقرر إجراؤها في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus