"المطلق مع" - Traduction Arabe en Français

    • zéro à l
        
    • zéro pour
        
    • absolue avec
        
    Une politique de tolérance zéro à l'égard des abus sexuels, des autres infractions pénales et de l'impunité devrait demeurer le principe directeur. UN وينبغي أن تظل سياسة عدم التسامح المطلق مع الاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى هي المبدأ التوجيهي.
    Elle a accueilli avec satisfaction la politique de tolérance zéro à l'égard de la violence contre les femmes, l'autonomisation des femmes et la promotion de l'égalité des sexes. UN ورحّبت بسياسة عدم التسامح المطلق مع العنف ضد المرأة، وبتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Ce programme vise à promouvoir la lutte contre la pratique de l'excision dans la perspective de la tolérance zéro à l'horizon 2015. UN ويرمي هذا البرنامج إلى تشجيع مكافحة ممارسة ختان الإناث في سياق عدم التسامح المطلق مع هذه الظاهرة بحلول عام 2015.
    Une brochure intitulée < < Tolérance zéro pour l'exploitation des enfants > > a été élaborée. UN وقد أُعد كُتيب بشأن عدم التسامح المطلق مع استغلال الأطفال.
    43. Le Gouvernement congolais devrait mettre résolument en application une politique de tolérance zéro pour toutes les violations des droits de l'homme. UN 43- يتعين على الحكومة الكونغولية أن تنفذ بصرامة سياسة عدم التسامح المطلق مع جميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Cependant, même si des pays pauvres ont une croissance plus rapide, l'écart de revenu en valeur absolue avec les pays riches peut continuer d'augmenter pendant un certain temps si l'inégalité initiale est importante. UN غير أنه، حتى إذا حققت البلدان اﻷفقر نموا أسرع، فإن فجوة الدخل المطلق مع البلدان اﻷغنى يمكن أن تزداد لفترة من الوقت طويلة نسبيا، إذا كان التفاوت كبيرا في البداية.
    :: La satisfaction quant au climat dans lequel se sont déroulées les élections présidentielles palestiniennes, qui reflètent le choix démocratique, et la réitération de la poursuite du soutien à l'Autorité nationale palestinienne et la solidarité absolue avec le peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits légitimes, dans le cadre des constantes et principes consacrés par les sommets arabes; UN الإشادة بالأجواء التي جرت فيها الانتخابات الرئاسية الفلسطينية والتي تعكس الخيار الديمقراطي والتأكيد على مواصلة الدعم للسلطة الوطنية الفلسطينية وتعزيز دورها والتضامن المطلق مع الشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه الشرعية في إطار الثوابت والمبادئ التي أرستها القمم العربية.
    Nous suggérons que l'Assemblée générale proclame une politique de tolérance zéro à l'égard de toutes les formes de corruption et demande instamment l'interdiction du blanchiment des fonds illicites. UN ونقترح أن تعلن الجمعية العامة عن سياسة تقوم على عدم التسامح المطلق مع جميع أنواع الفساد، ونحث على فرض حظر على غسل الأموال غير المشروعة.
    64. La Hongrie a salué la ferme intention montrée par la Barbade de poursuivre une politique de tolérance zéro à l'égard de toutes les formes de violence contre les femmes et les enfants. UN 64- ورحّبت هنغاريا بالتزام بربادوس الراسخ باعتماد سياسة عدم التسامح المطلق مع جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل.
    Elle applique en son sein une politique de tolérance zéro à l'égard de la corruption et a mis en place un code de conduite qui prévoit notamment des contrôles visant le style de vie des fonctionnaires de police. UN وعلى الصعيد الداخلي، أرست الشرطة سياسة عدم التسامح المطلق مع الفساد، ووضعت كذلك مدونة قواعد سلوك تتضمن إجراء عمليات تدقيق لأساليب معيشة ضباط الشرطة.
    Le Gouvernement russe appuie pleinement la politique de tolérance zéro à l'égard de ces infractions et est particulièrement préoccupé par le nombre des actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par le personnel des Nations Unies. UN وأعرب عن تأييد بلده لسياسة عدم التسامح المطلق مع تلك الجرائم وعن قلقه بوجه خاص لتكرر حدوث حالات الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي على يد موظفين تابعين للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement de Trinité-et-Tobago se félicite des efforts que continue de mener le Secrétaire général pour promouvoir sa politique de tolérance zéro à l'égard des infractions, en particulier de l'exploitation et des abus sexuels, commises par des fonctionnaires des Nations Unies. UN وأعرب المتحدث عن ترحيب حكومته بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لتعزيز سياسة عدم التسامح المطلق مع الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة، وبخاصة الاستغلال والانتهاك الجنسيان.
    Il rappelle les réformes entreprises par la Turquie dans le domaine des droits de l'homme, notamment l'adoption d'une politique de tolérance zéro à l'égard de la torture et les importantes réformes législatives qui prévoient des mécanismes de plainte pour les victimes de tortures. UN فهي تكرر أن الإصلاحات في تركيا في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد سياسة عدم التسامح المطلق مع التعذيب والإصلاحات التشريعية الهامة، توفر سبلاً للتشكي لضحايا التعذيب.
    20. Le 5 juillet 2009, le Président a déclaré une politique de tolérance zéro à l'égard des auteurs de violations des droits de l'homme, des violeurs en particulier, au sein des forces de sécurité congolaises. UN 20- وفي 5 تموز/يوليه 2009، أعلن الرئيس سياسة " عدم التسامح المطلق " مع منتهكي حقوق الإنسان، ولاسيما مع مرتكبي الاغتصاب، في صفوف قوات الأمن الكونغولية.
    134.115 Se consacrer en priorité aux défis auxquels le système judiciaire national est confronté, notamment en appliquant la politique de tolérance zéro à l'égard des personnes ayant commis des violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans la République démocratique du Congo (Ghana); UN 134-115 الاهتمام في المقام الأول بالتغلب على التحديات التي يواجهها النظام القضائي الوطني، بطرائق منها تنفيذ سياسة عدم التسامح المطلق مع منتهكي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في جمهورية الكونغو الديمقراطية (غانا)؛
    Mais le système de transport intégré n'a toujours pas vu le jour; la politique de tolérance zéro pour les actes qui menacent cette liberté doit être appliquée pleinement et de toute urgence. UN ولكن ما زال نظام النقل المتكامل في انتظار أن يصبح حقيقة؛ وينبغي لسياسة عدم التسامح المطلق مع الأعمال التي تهدد هذه الحرية أن تنفذ عاجلا وتماما.
    17. Mme Holmes a affirmé que la tolérance zéro pour les actes de violence sexuelle commis par des agents du maintien de la paix était désormais bien établie, tout en reconnaissant que sa mise en œuvre restait difficile. UN 17- وأكدت السيدة هولمز أن " عدم التسامح المطلق " مع العنف الجنسي الذي ترتكبه قوات حفظ السلام أصبح الآن قاعدة راسخة، غير أنها أقرت بأن تفعيله يظل تحدياً مطروحاً.
    En plus de ces protections, l'Équipe spéciale a, de son propre chef, adopté d'autres règles qui offrent aux fonctionnaires des protections supplémentaires par rapport à celles prévues par le Manuel de manière à assurer une concordance absolue avec la jurisprudence du Tribunal administratif des Nations Unies. UN 12 - بالإضافة إلى هذه الاشتراطات، قامت فرقة العمل، بمبادرة منها، باستكمال إجراءاتها من خلال إتاحة عدد من إجراءات الحماية الأخرى للموظفين فضلا عن تلك التي يشترطها دليل مكتب خدمات الرقابة الداخلية لضمان الاتساق المطلق مع السوابق القضائية للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    :: Le témoignage de notre solidarité absolue avec la Syrie, pays frère à l'égard de ce qui est appelé Syria Accountability Act que nous considérons une atteinte aux principes du droit international et aux résolutions des Nations Unies, l'affirmation de la nécessité de faire prévaloir la logique du dialogue et de l'entente pour le règlement des différends entre les pays; UN الإعراب عن تضامننا المطلق مع سورية الشقيقة إزاء ما يسمى " قانون محاسبة سورية " واعتباره تجاوزا لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، والتأكيد على ضرورة تغليب منطق الحوار والتفاهم لحل الخلافات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus