Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يخطر الأمين العام اللجنة في كل دورة بعدم تسلُّم أي من التقارير المطلوبة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
Aux termes de l'article 47 du Règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة 47 من النظام الداخلي على أن يخطر الأمين العام اللجنة في كل دورة بعدم تسلُّم أي تقرير من التقارير المطلوبة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
Il peut également servir de base à tous les autres rapports demandés aux États parties dans le contexte de la Convention. | UN | ويمكن كذلك أن يمثِّل دعامة أساسية لجميع التقارير الأخرى المطلوبة من الدول الأطراف في سياق الاتفاقية. |
Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-présentation des rapports demandés aux États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يخطر الأمين العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول الأطراف بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية. |
3. Des dates butoirs devraient être fixées et respectées pour l'incorporation des informations demandées aux États Membres. | UN | 3- ينبغي تخصيص مواعيد محدّدة لإدراج المعلومات المطلوبة من الدول الأعضاء والتمســّك بها. |
Afin de remédier aux violations des mesures de conservation de la Commission, celle-ci a entrepris de renforcer ses communications avec les États non parties, d'améliorer le statut et l'application des procédures de son système d'inspection et de renforcer la collecte d'informations requises des États Membres durant ses inspections. | UN | ولمواجهة انتهاكات تدابير الحفظ التي وضعتها لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، تولت اللجنة تقوية الاتصالات بينها وبين الدول غير اﻷطراف، لتحسين وضع إجراءات نظامها للتفتيش وتنفيذ تلك الاجراءات، فضلا عن اجراءات جمع المعلومات المطلوبة من الدول اﻷعضاء خلال القيام بذلك التفتيش. |
3. Des dates butoirs devraient être fixées et respectées pour l'incorporation des informations demandées par les États Membres. | UN | 3 - ينبغي أن تخصَّص لإدراج المعلومات المطلوبة من الدول الأعضاء مواعيدُ محددةٌ وينبغي التمسك بها. |
La vérification effectuée par l'AIEA dans les usines de retraitement commence par l'examen des renseignements que l'État partie doit fournir sur les aspects pertinents de la conception et de la construction de l'installation, sur son exploitation et sur le système employé pour la comptabilité matières. | UN | وتبدأ ضمانات الوكالة الدولية في مصانع إعادة المعالجة بفحص المعلومات المطلوبة من الدول بشأن الجوانب ذات الصلة من تصميم المنشأة وبنائها وبشأن تشغيلها ونظام حساب المواد النووية المستخدم فيها. |
Aux termes de l'article 47 du Règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة 47 من النظام الداخلي على أن يخطــــر الأميــن العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول الأطراف بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية. |
Aux termes de l’article 47 du règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l’article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Aux termes de l’article 47 du règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l’article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Aux termes de l’article 47 du règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l’article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Aux termes de l'article 47 du règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
59. Il réaffirme que le Comité ne peut pas s'acquitter de son obligation d'assurer le suivi de l'application de la Convention à moins de recevoir les rapports demandés aux États parties au titre de l'article 9 de ladite Convention. | UN | ٥٩ - وذكر كرة أخرى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري لا يمكنها أن تفي بالتزامها المتعلق برصد تنفيذ الاتفاقية ما لم تتلق التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٩ من هذه الاتفاقية. |
25. Le groupe de travail agira sur la base de rapports demandés aux États qui ne sont pas parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 25- وسيعمل هذا الفريق العامل على أساس التقارير المطلوبة من الدول غير الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En ce qui concerne les renseignements demandés aux États, il convient de noter que l'Argentine, le Brésil, le Paraguay et l'Uruguay partagent l'une des plus importantes réserves aquifères souterraines de la planète, le système aquifère de Guaraní. | UN | 91 - وفيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة من الدول فالجدير بالملاحظة أن الأرجنتين ومعها البرازيل وباراغواي وأورغواي لديها أكبر تجمعات للمياه الجوفية في هذا الكوكب، وهي شبكة التجمعات المائية غاراني. |
45. Dans sa résolution 14/10, le Conseil a également demandé au Groupe de travail d'établir un rapport, à soumettre au Conseil à sa seizième session, sur les meilleures pratiques concernant les disparitions forcées faisant l'objet de dispositions dans la législation pénale des États, fondé sur des éléments demandés aux États membres. | UN | 45- وطلب المجلس أيضاً، في قراره 14/10، إلى الفريق العامل أن يُعد تقريراً لتقديمه إلى المجلس في دورته السادسة عشرة بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بمعالجة حالات الاختفاء القسري في التشريعات الجنائية الوطنية، استناداً إلى الإسهامات المطلوبة من الدول الأعضاء. |
167. Prie le Secrétaire général de fournir, dans le rapport annuel sur les océans et le droit de la mer, des renseignements sur les études d'impact sur l'environnement concernant les activités prévues dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale et notamment de recenser les besoins en matière de renforcement des capacités, d'après les renseignements demandés aux États et aux institutions internationales compétentes ; | UN | 167 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقرير السنوي عن المحيطات وقانون البحار معلومات عن تقييمات الأثر البيئي التي تجرى فيما يتعلق بالأنشطة المزمع القيام بها في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك الاحتياجات في مجال بناء القدرات، بناء على المعلومات المطلوبة من الدول والمنظمات الدولية المختصة؛ |
Au sujet des observations demandées aux États Membres au sujet des thèmes juridiques, il a été estimé que le nombre de questionnaires envoyés aux États Membres dépassait la capacité de réponse de ceux-ci. | UN | 286 - وبالنسبة إلى التعليقات على المواضيع القانونية المطلوبة من الدول الأعضاء، أُعرب عن رأي مفاده أن عدد الاستبيانات التي أُرسلت إلى الدول الأعضاء يفوق قدرتها على الرد. |
Au sujet des observations demandées aux États Membres au sujet des thèmes juridiques, il a été estimé que le nombre de questionnaires envoyés aux États Membres dépassait la capacité de réponse de ceux-ci. | UN | 286 - وبالنسبة إلى التعليقات على المواضيع القانونية المطلوبة من الدول الأعضاء، أُعرب عن رأي مفاده أن عدد الاستبيانات التي أُرسلت إلى الدول الأعضاء يفوق قدرتها على الرد. |
Il examinait également les différences qualitatives des mesures demandées aux États Membres, en particulier les pays voisins, d'autres États concernés et le système des Nations Unies, et insistait sur la nécessité de réaligner et renforcer l'action de la société civile et les échanges interpersonnels. | UN | وتناول أيضا الاختلافات النوعية في الاستجابات المطلوبة من الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المجاورة والدول المعنية الأخرى ومنظومة الأمم المتحدة، وهي تنطوي أيضا على إعادة تنظيم وتعزيز عمل المجتمع المدني والاتصالات بين الشعوب. |
Seuls deux États non parties − la Mongolie et la Pologne − ont communiqué de leur propre initiative toutes les informations requises des États parties au titre de la transparence. | UN | وقدمت دولتان فقط من الدول غير الأطراف - بولندا ومنغوليا - بصورة طوعية، جميع المعلومات المتعلقة بتدابير الشفافية المطلوبة من الدول الأطراف. |
3. Des dates butoirs devraient être fixées et respectées pour l'incorporation des informations demandées par les États Membres. | UN | 3 - تحديد مواعيد لإدراج المعلومات المطلوبة من الدول الأعضاء، والتقيد بها. |
57. La vérification effectuée par l'AIEA dans les usines de retraitement commence par l'examen des renseignements que l'État partie doit fournir sur les aspects pertinents de la conception et de la construction de l'installation, sur son exploitation et sur le système employé pour la comptabilité matières. | UN | 57- وتبدأ ضمانات الوكالة الدولية في مصانع إعادة المعالجة بفحص المعلومات المطلوبة من الدول بشأن الجوانب ذات الصلة من تصميم المنشأة وبنائها وبشأن تشغيلها ونظام حساب المواد النووية المستخدم فيها. |