Mesures complémentaires prises ou requises | UN | الإجراءات الأخرى المتخذة أو المطلوب اتخاذها |
Échange de vues sur les domaines critiques et les mesures requises | UN | تبادل الآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها |
Nous ne pensons pas que les mesures demandées à tout État — qu'il soit doté de l'arme nucléaire, de la capacité nucléaire ou qu'il soit non nucléaire — puissent être sans rapport avec les contraintes de sécurité auxquelles il doit faire face. | UN | ووفدي لا يعتقد بأنه يجب أن تكون الخطوات المطلوب اتخاذها من قبل أي دولة - سواء كانت نووية أو تملك القدرة النووية أو غير نووية - غير ذات صلة بالبيئة الأمنية والقيود الأمنية التي تواجهها تلك الدولة. |
La commission rogatoire doit être accompagnée d'une copie certifiée des rapports d'enquête sur l'infraction considérée et d'un rapport détaillé sur ses circonstances, les preuves à charge et les textes de loi applicables, ainsi qu'une définition des mesures demandées et des investigations prévues. | UN | ويجب أن يرفق بطلب الإنابة صورة رسمية من أوراق التحقيق الخاصة بالجريمة وبيان واف عن ظروفها وأدلة الاتهام فيها والنصوص القانونية المنطبقة عليها مع تحديد للإجراءات المطلوب اتخاذها والتحقيقات المراد القيام بها. |
On trouvera à la section V du rapport les décisions attendues de l'Assemblée générale. | UN | ويتضمن الفرع الخامس من التقرير الإجراءات المطلوب اتخاذها من جانب الجمعية العامة. |
La collaboration avec ces partenaires au moment des premiers efforts de compréhension des problèmes et de recherche de mesures qui doivent être prises permettra d'assurer un suivi plus efficace des discussions. | UN | وستزيد مشاركة هؤلاء الشركاء في مرحلة مبكرة من فهم المسائل والإجراءات المطلوب اتخاذها من فعالية متابعة المناقشات. |
17. L'Assemblée générale devrait prendre les mesures suivantes concernant le financement de la MINUHA : | UN | ١٧ - تتمثل التدابير التي سيكون من المطلوب اتخاذها لتمويل البعثة فيما يلي: |
À cette fin, le rapport recense les mesures requises pour améliorer la situation; | UN | ولهذا الغرض، يحدد التقرير التدابير المطلوب اتخاذها لتحسين الوضع. |
Sous la direction du Coordonnateur résident, il a été adopté à cette fin une stratégie définissant les principes, modalités et mesures requises. | UN | وقد اعتمدت استراتيجية لهذا الغرض تحت إشراف المنسق المقيم، تحدد المبادئ والطرائق واﻹجراءات المطلوب اتخاذها. |
Mon pays est certain que les réformes requises, lorsqu'elles seront introduites, contribueront à l'émergence de nouvelles relations internationales qui seront caractérisées par le respect du droit, de la justice et de l'égalité. | UN | إن بلادي على قناعة بأن اﻹصلاحات المطلوب اتخاذها ستساهم في خلق علاقات دولية جديدة قائمة على مبادئ الحق والعدل والمساواة. |
Couloirs logistiques prioritaires et mesures requises | UN | الممرات اللوجستية ذات الأولوية والإجراءات المطلوب اتخاذها |
Mesures requises en priorité | UN | الإجراءات المطلوب اتخاذها على سبيل الأولوية |
I. Décisions requises à la première session 6 | UN | أولا- المقررات المطلوب اتخاذها في الدورة اﻷولى ٦ |
Par les processus législatifs nationaux, ils peuvent faciliter les mesures demandées dans chacun des paragraphes du dispositif de la résolution 57/275 se référant aux États Membres. | UN | فمن خلال العمليات التشريعية الوطنية، يمكنهم تسهيل الإجراءات المطلوب اتخاذها في كل من فقرات منطوق القرار 57/275 التي تشير إلى الدول الأعضاء. |
Le tableau figurant à l'annexe I de la présente note donne un large aperçu des décisions adoptées par la Conférence des Parties à la Convention de Vienne à sa septième réunion, ainsi que des actions demandées au Secrétariat et des mesures que ce dernier a prises depuis lors. | UN | 2 - يقدم الجدول الوارد في المرفق الأول لهذه المذكرة نظرة عامة عريضة للمقررات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا أثناء اجتماعه السابع، والإجراءات المطلوب اتخاذها من جانب الأمانة، والتي اتخذتها الأمانة بشأنها منذ ذلك الحين. |
Bien que nombre des mesures demandées doivent être considérées comme un processus progressif et à long terme, le présent rapport met en valeur les progrès accomplis dans l'application des principales dispositions des conclusions concertées 2002/1, appelant un suivi de la part du Conseil et de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux résolutions 45/264 et 50/227 de l'Assemblée générale. | UN | 3 - ورغم أنه ينبغي اعتبار الكثير من الإجراءات المطلوب اتخاذها ذات طابع مستمر وطويل الأجل، فإن هذا التقرير يسلط الضوء على التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام الرئيسية للاستنتاجات المتفق عليها 2002/1 والتي تتطلب من المجلس ومن الأمم المتحدة متابعتها، وفقا لقراري الجمعية العامة 45/264 و 50/227. |
Décisions attendues de l'Assemblée générale | UN | عاشرا - الإجراءات المطلوب اتخاذها من الجمعية العامة |
E. Décisions attendues de l'Assemblée générale | UN | هاء - الإجراءات المطلوب اتخاذها من الجمعية العامة |
Le rapport qui suit fait le point sur les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations et dans la restructuration et le renforcement des opérations de maintien de la paix, et propose un programme d'action commun visant à assurer l'efficacité de ces opérations en précisant les mesures qui doivent être prises immédiatement pour le mettre en œuvre. | UN | ويوجز هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات وفي مجال إعادة هيكلة أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام وتعزيزها، ويَقتَرِح جدول أعمال مُشتَرَكا للاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو فعال، والخطوات المطلوب اتخاذها فوراً لتنفيذها. |
2. Au paragraphe 18 de son rapport, le Secrétaire général précise les mesures que l'Assemblée générale devrait prendre à sa quarante-septième session relativement au financement de l'ONUMOZ. | UN | ٢ - واﻷمين العام يبين، في الفقرة ١٨ من تقريره، اﻹجراءات المطلوب اتخاذها فيما يبدو من قبل الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة فيما يتصل بتمويل العملية. |
Le Comité demande que les présentes observations finales soient diffusées largement au Népal, afin de faire connaître à la population népalaise, surtout aux fonctionnaires de l'État et aux responsables politiques, les mesures prises pour assurer l'égalité des femmes en droit et en fait, et les mesures qui restent à prendre en ce sens. | UN | 225 - تطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية في نيبال على نطاق واسع حتي يعي شعبها، لا سيما منهــم المســؤولون الحكوميــون والسياسيــون، الخطــوات التي اتخذت كي تضمن مساواة المرأة بحكم القانون والواقع، والخطوات المطلوب اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد. |
IV. Décisions devant être prises par l'Assemblée générale | UN | رابعا - الإجراءات المطلوب اتخاذها من الجمعية العامة |
A. Objectif de l'Organisation Les objectifs définis engagent l'ensemble de l'Organisation (les États Membres et le Secrétariat) et non pas seulement les organes intergouvernementaux ou le Secrétariat. | UN | 40 - يُعبر عن الهدف على مستوى المنظمة ككل (الدول الأعضاء والأمانة العامة) لا على مستوى الإجراءات المطلوب اتخاذها من الهيئات الحكومية الدولية أو من الأمانة العامة فقط. |