Le Comité recommande de nouveau que les mesures législatives nécessaires soient prises pour supprimer définitivement le régime de détention prolongée au secret. | UN | توصي اللجنة مجدداً باتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية لإلغاء الاحتجاز قيدَ الحبس الانفرادي المطوَّل. |
Le Comité recommande de nouveau que les mesures législatives nécessaires soient prises pour supprimer définitivement le régime de détention prolongée au secret. | UN | توصي اللجنة مجدداً باتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية لإلغاء الاحتجاز قيدَ الحبس الانفرادي المطوَّل. |
Le Comité recommande de nouveau que les mesures législatives nécessaires soient prises pour supprimer définitivement le régime de détention prolongée au secret. | UN | توصي اللجنة مجدداً باتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية لإلغاء الاحتجاز قيدَ الحبس الانفرادي المطوَّل. |
La MINUSS a créé un groupe de travail sur les détentions prolongées ou arbitraires. | UN | قامت البعثة بتشكيل فريق عامل معني بالاحتجاز التعسّفي المطوَّل. |
Il s'agit notamment de recueillir des statistiques sur des questions telles que la violence contre les femmes au sein de la famille, la létalité de l'action policière et le maintien prolongé en détention arbitraire. | UN | ويجب أن يشمل ذلك توفير بيانات إحصائية عن المسائل مثل العنف المنزلي ضد المرأة، وبطش الشرطة، والاحتجاز التعسفي المطوَّل. |
Il y a de nombreux avantages à tirer du Programme de Doha pour le développement; d'autre part, ce sont les pays en développement et surtout les pays les moins avancés qui paieraient, d'une façon disproportionnée, le prix d'un échec ou d'une inaction prolongée. | UN | وهناك فوائد إنمائية عديدة يُنتظر أن تُجنَـى من خطة الدوحة للتنمية؛ ومن ناحية أخرى، ستقع تكاليف الفشل أو التقاعس المطوَّل بصورة غير متناسبة على كاهل البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا. |
La détention provisoire prolongée d'enfants et le manque de lieux de détention réservés aux enfants et adaptés à leurs besoins sont restés des problèmes graves pendant la période considérée. | UN | وظل الحجز المطوَّل للأطفال قبل المحاكمة وعدم توفر مرافق احتجاز منفصلة وكافية للأطفال يشكل مصدر قلق بالغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Un rapport provisoire pour 2009 montre que pendant l'année à l'étude, le nombre de cas de détention prolongée a augmenté par rapport à 2008, mais que la longueur moyenne totale de ce type de peine est nettement moindre que les années précédentes. | UN | ويبين تقرير مؤقت لعام 2009 أن عدد حالات الاحتجاز المطوَّل في ارتفاع مقارنة بعام 2008، في حين سجل في عام 2009 انخفاض كبير في متوسط مدة الاحتجاز المطول مقارنة بالأعوام السابقة. |
65. Le mandat de la Commission consultative sur la détention préventive prolongée (CCDPP) a été prorogé jusqu'en avril 2008 et a reçu également compétence sur les Gonaïves. | UN | 65- ومُدِّدت ولاية اللجنة الاستشارية المعنية بالحبس الاحتياطي المطوَّل حتى نيسان/أبريل 2008 وأصبح اختصاصها يشمل أيضاً غوناييف. |
Il a recommandé que les mesures législatives nécessaires soient prises pour supprimer le régime de détention prolongée au secret. | UN | وأوصت باتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية لإلغاء الاحتجاز قيدَ الحبس الانفرادي المطوَّل(54). |
Dans le cadre des activités menées par ce groupe, le Royaume-Uni a participé à l'établissement d'un rapport sur la présence prolongée d'objets en zone géostationnaire et aidé à rédiger une version mise à jour des lignes directrices du Comité relatives à la réduction des débris, ainsi que d'autres documents complémentaires. | UN | وقد شاركت المملكة المتحدة في بعض أنشطة هذا الفريق العامل، ومنها إصدار تقرير يتعلق بالوجود المطوَّل للأجسام في منطقة المدار الثابت بالنسبة للأرض، وساعدت في إعداد صيغة محدَّثة من المبادئ التوجيهية للجنة التنسيق المشتركة فيما يخص تخفيف الحطام، والوثائق الداعمة لتلك المبادئ. |
Droit d'être jugé sans retard excessif; droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure; droit à l'égalité de traitement devant les cours de justice et les tribunaux; peine de mort; détention prolongée ayant nui à la santé de l'auteur | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المحاكمة دون تأخيرٍ لا مبرِّر له؛ الحق في قيام محكمة أعلى بإعادة النظر في قرار الإدانة والحكم؛ الحق في المساواة أمام المحاكم بأنواعها؛ عقوبة الإعدام، الاحتجاز المطوَّل وآثاره بالغة الضرر على صحة صاحب البلاغ |
Plus précisément, la MINUSTAH continuera d'appuyer le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire afin d'assurer l'indépendance et l'efficacité des institutions judiciaires et de poursuivre l'examen des questions relatives à la détention provisoire prolongée, aux conditions pénitentiaires et à la surpopulation carcérale, en prêtant une attention particulières aux femmes et aux enfants détenus. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، ستقدم البعثة الدعم المستمر للمجلس الأعلى للقضاء بهدف كفالة استقلال المؤسسات القضائية وفعاليتها، ومواصلة معالجة مسائل الاحتجاز المطوَّل السابق للمحاكمة وأحوال السجون واكتظاظها بالنزلاء، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال الموجودين قيد الاحتجاز. |
Le personnel chargé de la gestion des archives des prisons a été formé à recenser les cas de détention arbitraire et prolongée en examinant les mandats et en signalant les cas suspects aux autorités compétentes dans 10 prisons d'État et 16 prisons de comté. | UN | تلقّى موظفو إدارة سجلات السجون توجيهات بشأن الكشف عن حالات الاحتجاز التعسفي المطوَّل باستعراض مذكرات التوقيف وإحالة الحالات المشتبه فيها إلى السلطات المختصة في 10 سجون على مستوى الولايات و 16 سجنا في المقاطعات |
Depuis février 2012, une nouvelle commission avait été créée afin de permettre aux autorités judiciaires d'enquêter dans les tribunaux, les postes de police et les centres de détention afin de recenser les cas de détention prolongée ou abusive. | UN | ومنذ شباط/فبراير 2012، أنشئت لجنة جديدة لدى السلطات القضائية لإجراء تحريات في المحاكم ومراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز بغية الكشف عن حالات الاحتجاز المطوَّل والتعسفي. |
En outre, l'État partie était invité à tenir le Comité informé de tout fait nouveau concernant les recours devant les tribunaux à Belfast sur l'application de la détention prolongée (par. 15). | UN | ومن ناحية أخرى، دُعيت الدولة الطرف إلى إطلاع اللجنة على أي معطيات جديدة تتعلق بالطعون المقدمة إلى المحاكم في بلفاست بشأن استخدام الاحتجاز المطوَّل (الفقرة 15). |
Le projet de recensement des cas de détentions prolongées ou arbitraires a été réalisé en janvier et février 2012. | UN | أُجريت عملية مسح تجريبية بشأن الاحتجاز التعسّفي المطوَّل في كانون الثاني/يناير وشباط/ فبراير 2012 |
3.5 Renforcement de la capacité du Soudan du Sud à mettre fin aux détentions arbitraires prolongées et à mettre en place un système pénitentiaire qui soit sûr et humain | UN | 3-5 تعزيز قدرة جنوب السودان على إنهاء ممارسة الاحتجاز التعسفي المطوَّل وإقامة نظام للسجون يتسم بالسلامة والأمن والإنسانية |
Réalisation escomptée 3.5 : Renforcement de la capacité du Soudan du Sud à mettre fin aux détentions arbitraires prolongées et à mettre en place un système pénitentiaire qui soit sûr et humain | UN | الإنجاز المتوقع 3-5: تعزيز قدرة جنوب السودان على إنهاء ممارسة الاحتجاز التعسفي المطوَّل وإقامة نظام للسجون يتسم بالسلامة والأمن والإنسانية |
Certains prisonniers politiques seraient en mauvaise santé et auraient un besoin urgent de soins médicaux en raison de la dureté des conditions de détention, notamment le maintien prolongé à l'isolement. | UN | وأبلغ عن أن بعض السجناء السياسيين يعانون من تدهور صحي وهم في أشد الحاجة إلى العلاج الطبي بسبب ظروف السجن القاسية، بما في ذلك الحبس الانفرادي المطوَّل(25). |
Fin octobre, dans un climat de grande tension politique engendré par les reports successifs de l'annonce des résultats de l'élection présidentielle, les éléments antigouvernementaux ont attaqué une auberge privée de Kaboul, tuant 8 civils, dont 5 employés de l'ONU, et faisant de nombreux blessés. | UN | وفى أواخر تشرين الأول/أكتوبر، وفي خضم التوترات السياسية الناجمة عن التأخير المطوَّل في إعلان نتائج الانتخابات الرئاسية، هاجمت العناصر المناهضة للحكومة بيت ضيافة تجاري في كابل، مما أسفر عن مقتل 8 مدنيين 5 منهم من موظفي الأمم المتحدة، وجرح عدة آخرين. |
Cette estimation intègre des paramètres tels que le temps requis pour la présentation par les parties de leurs déclarations liminaires et de leurs réquisitoires et plaidoiries, et pour conduire les contre-interrogatoires prolongés qui caractérisent les procès à accusés multiples, ainsi que pour entendre les requêtes et délibérer sur leur bien-fondé, de même que les absences pour cause de maladie. | UN | ويشمل هذا متغيرات من قبيل الوقت اللازم للمرافعات الاستهلالية والختامية، واستجواب الخصم المطوَّل للشهود في المحاكمات التي يمثل فيها عدة متهمين، والاستماع إلى الالتماسات والتداول بشأنها، والمرض. |