Ce système, administré par les services du Médiateur national, fonctionne dans 22 régions et dispose d'un bureau national à Bogota. | UN | ويقوم مكتب أمين المظالم الوطني بإدارة هذا النظام، وهو يعمل في 22 منطقة، وله مكتب وطني في بوغوتا. |
Il fait partie de la structure organisationnelle du Bureau du Médiateur national. | UN | وهي جزء من الهيكل التنظيمي لأمين المظالم الوطني. |
En outre, dans la pratique, l'application de mesures peut faire l'objet d'un contrôle par un tribunal indépendant ou par une autre institution, telle que le Médiateur national. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُراجِع تطبيق التدابير على أرض الواقع محكمة مستقلة أو مؤسسات أخرى، من مثل أمين المظالم الوطني. |
Il a aussi prêté son concours pour étoffer le groupe chargé des personnes déplacées au Bureau de l'Ombudsman national. | UN | كما قُدم الدعم لتعزيز الوحدة المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً التابعة لمكتب أمين المظالم الوطني. |
27. Le Ghana a salué la création de la Commission nationale des droits de l'homme, le renforcement du mandat du Médiateur de la République et la promotion des droits de la femme et de l'enfant. | UN | 27- وهنأت غانا مالي على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وتعزيز مكتب أمين المظالم الوطني وتعزيز حقوق المرأة والطفل. |
Le bureau du Médiateur national a établi la protection des droits des groupes les plus vulnérables de la population en tant que priorité. | UN | وحدد مكتب أمين المظالم الوطني لنفسه، كأولوية، حماية حقوق أكثر القطاعات السكانية ضعفا من الناحية الاجتماعية. |
Le Médiateur national des Pays-Bas est compétent pour traiter les plaintes sur les îles de Bonaire, Saba et SaintEustache, mais pas sur les îles d'Aruba, de Curaçao et de Saint-Martin. | UN | ويتمتع مكتب أمين المظالم الوطني بالاختصاص لمعالجة الشكاوى في جزر بونير وسابا وسان يوستاتش ولكنه لا يتمتع بذلك الاختصاص في جزر أروبا وكوراساو وسان مارتن. |
L'Assemblée nationale a élu le Médiateur national, dont le bureau est opérationnel. | UN | وقد انتخبت الجمعية الوطنية في جمهورية صربيا أمين المظالم الوطني وبدأ مكتبه يمارس أعماله. |
Le Bureau du Médiateur national est une institution inscrite dans la Constitution depuis 1999. | UN | وإن مكتب أمين المظالم الوطني منصوص عليه في الدستور منذ عام 1999. |
Expert au Conseil du Médiateur national pour les droits de l'homme du Kazakhstan (20032008). | UN | خبير في مجلس أمين المظالم الوطني لحقوق الإنسان في كازاخستان، 2003-2008. |
En Argentine, le Médiateur national a demandé en 2007 que la Cour suprême ordonne à l'État national et à l'administration de la province de Chaco de fournir des denrées alimentaires et de l'eau potable aux communautés autochtones Toba vivant dans la province. | UN | وفي الأرجنتين، طلب أمين المظالم الوطني في عام 2007 بأن تأمر المحكمة العليا الحكومة الوطنية وحكومة مقاطعة تشاكو بإمداد مجتمعات التوبا الأهلية في المقاطعة بالغذاء والماء الشروب. |
13. Le Comité note avec préoccupation que le Médiateur national ne peut pas exercer ses fonctions comme il le devrait parce que ses ressources sont très restreintes. | UN | 13- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن أمين المظالم الوطني لا يستطيع العمل بطريقة فعالة بسبب القيود المالية الصارمة. |
32. Le Comité recommande que des ressources suffisantes soient accordées au Médiateur national. | UN | 32- وتوصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف أمين المظالم الوطني الموارد الكافية. |
À cette fin, le Ministère des affaires étrangères a organisé deux réunions auxquelles ont également participé des représentants d'autres ministères et d'organisations telles que le Bureau du Médiateur national et la Commission pour l'égalité de traitement. | UN | ولهذا الغرض، استضافت وزارة الخارجية اجتماعين حضرهما أيضاً ممثلون عن وزارات أخرى ومنظمات، مثل مكتب أمين المظالم الوطني واللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة. |
Le Médiateur national enquête, sur demande ou de sa propre initiative, sur les actes des autorités administratives de l'État et autres, désignées par une loi ou en vertu d'une loi. | UN | فبإمكان أمين المظالم الوطني أن يجري، بناءً على الطلب، أو من تلقاء نفسه، تحقيقاً في تصرفات السلطات الإدارية للدولة والسلطات الإدارية الأخرى التي يتم تعيينها بموجب قانون البرلمان أو عملاً به. |
Ce faisant, il a donné suite à une proposition commune de l'Autorité de protection des données, du Médiateur national, de la Commission de l'égalité de traitement et de l'Institut néerlandais des droits de l'homme. | UN | وهي، بعملها هذا، تنفذ الاقتراح المقدم من اتحاد مؤلف من هيئة حماية البيانات وأمين المظالم الوطني ولجنة المساواة في المعاملة ومعهد هولندا لحقوق الإنسان. |
Il encourage en outre l'État partie à envisager la création de l'institution d'un Médiateur national ou d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante, qui aurait faculté pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et pour recommander au Gouvernement des mesures correctrices. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك على النظر في إنشاء مؤسسة أمين المظالم الوطني أو لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان، تتمتعان بسلطة التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن إجراءات معالجة ذلك. |
Il encourage en outre l'Etat partie à envisager la création de l'institution d'un Médiateur national ou d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante, qui aurait faculté pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et pour recommander au Gouvernement des mesures correctrices. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك على النظر في إنشاء مؤسسة أمين المظالم الوطني أو لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان، تتمتعان بسلطة التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن إجراءات معالجة ذلك. |
Il a aussi prêté son concours pour étoffer le groupe chargé des personnes déplacées au Bureau de l'Ombudsman national. | UN | كما قُدم الدعم لتعزيز الوحدة المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً التابعة لمكتب أمين المظالم الوطني. |
:: Mettre en œuvre les recommandations et les observations issues de l'évaluation de la situation des droits de l'homme ainsi que celles formulées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les mécanismes conventionnels, l'Ombudsman national et les autorités des États; | UN | :: تنفيذ التوصيات والملاحظات المنبثقة عن تقييم حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات وأمين المظالم الوطني ومسؤولي الدولة. |
L'État partie devrait veiller à ce que le Bureau du Médiateur de la République soit pleinement conforme aux Principes de Paris et à ce qu'il soit complètement indépendant, y compris sur le plan financier. | UN | ينبغي للدولةِ الطرف أن تحرص على أن يكون إنشاء مكتب أمين المظالم الوطني متفقاً اتفاقاً كاملاً مع مبادئ باريس ومستقلاً تماماً من الناحية المالية. |
Augusto Aguer, chef du Service des droits de l'homme et de l'administration de la justice, Bureau du Défenseur du peuple de la nation | UN | السيد أوغستو أغير، رئيس، قسم حقوق الإنسان وإقامة العدل، أمين المظالم الوطني |