Il s'est à nouveau félicité des activités du Médiateur en Namibie. | UN | وكرر الإعراب عن تقديره لعمل أمين المظالم في ناميبيا. |
La spécialisation des différentes institutions du Médiateur en Autriche a fait la preuve de son efficacité. | UN | لقد ثبتت فعالية تخصص مختلف مؤسسات أمين المظالم في النمسا. |
Elle a également noté les rapports concernant les activités du Médiateur dans les régions, notamment en République autonome de Crimée. | UN | وأشارت كذلك إلى التقارير الخاصة بأنشطة أمانة المظالم في المناطق، بما في ذلك جمهورية القرم المستقلة. |
Le Maroc a demandé des précisions sur le rôle du Bureau du Médiateur dans la formation aux droits de l'homme. | UN | وطلب معلومات إضافية عن الدور الذي يؤديه مكتب أمين المظالم في مجال التدريب على حقوق الإنسان. |
Le Médiateur du Guatemala a indiqué que l'obligation du service national pouvait être remplie tant à titre militaire qu'à titre civil. | UN | وأبلغ أمين المظالم في غواتيمالا بأن هناك احتياجات في مجال الخدمة الوطنية يمكن سدها إما بصفة عسكرية أو بصفة مدنية. |
La MICIVIH a aidé le Médiateur à s'installer et a confié à un consultant la tâche de formuler un plan de travail d'un an. | UN | وكانت البعثة المدنية تساعد أمين المظالم في إقامة مكتبه كما عينت خبيرا استشاريا لوضع خطة لﻷنشطة مدتها سنة واحدة. |
D'autres activités sont envisagées, y compris des préparatifs pour créer officiellement un poste de Médiateur au Bélarus. | UN | وثمة أعمال أخرى جارية بما في ذلك التحضيرات ﻹنشاء منصب امين ديوان المظالم في بيلاروس. |
Informations communiquées par le Bureau du Défenseur du peuple de la République bolivarienne du Venezuela | UN | معلومات مقدمة من مكتب أمين المظالم في جمهورية فنزويلا البوليفارية |
Le Gouvernement néo-zélandais s'est engagé à régler d'ici à 2014 les doléances en souffrance relatives au non-respect du traité et des ressources accrues sont mobilisées à cette fin. | UN | ونيوزيلندا ملتزمة بتسوية ما تبقى من المظالم في إطار المعاهدة بحلول عام 2014. |
En 2007, elle avait créé le Bureau du Médiateur, en se conformant aux Principes de Paris et en prenant pour fondement l'ancien Bureau national des droits de l'homme. | UN | وأخذاً بنموذج المكتب الوطني السابق لحقوق الإنسان، أُنشئت أمانة المظالم في عام 2007 وفقاً لمبادئ باريس. |
L'Ouzbékistan a été le premier pays de la Communauté des États indépendants à créer un Bureau du Médiateur en 1995 et à adopter une loi précisant ses activités en 1997. | UN | وأضاف أن أوزبكستان هي أول بلد في رابطة الدول المستقلة أنشأ مكتبا لأمين المظالم في عام 1995، واعتمد قانونا يتعلق بأمين المظالم في عام 1997. |
Sur les 430 plaintes reçues au total par le Médiateur en 2008, les hommes en avaient déposé 271, soit 63,02 %. | UN | ومن بين ما مجموعه 430 شكوى وردت إلى أمين المظالم في عام 2008، قدم الرجال 271 شكوى، أو 63.02 في المائة. |
Il s'est également réjoui du rôle joué par l'institution du Médiateur dans la consolidation de la culture des droits de l'homme. | UN | وأشاد المغرب أيضاً بالدور الذي تضطلع به مؤسسة أمين المظالم في تعزيز ثقافةٍ لحقوق الإنسان. |
Bien qu'il ne soit pas fait mention de l'Ombudsman (médiateur) dans le rapport, la NCPE travaille en relation étroite avec son bureau et continuera à insister sur l'importance de la Convention. | UN | ورغم أنه لم يرد ذكر أمين المظالم في التقرير، فإن اللجنة الوطنية تعمل عن كثب مع مكتبه، وستواصل تأكيد أهمية الاتفاقية. |
L'article 65 de la loi sur la protection des consommateurs traite des compétences du Médiateur dans ce domaine particulier. | UN | فالمادة 65 من قانون حماية المستهلك تتحدث عن اختصاصات أمين المظالم في ميدان حماية المستهلك. |
Les principales autorités sont le Haut Commissaire du Groenland, le Médiateur du Parlement du Groenland et les juges de district. | UN | والسلطات القيادية في غرينلاند هي المفوض السامي لغرينلاند، وأمين المظالم في برلمان غرينلاند، وقضاة المحاكم المحلية. |
Il a saisi à plusieurs reprises le Gouvernement suédois et l'Ombudsman (Médiateur) du Parlement suédois en vue de faire annuler l'ordonnance d'expulsion. | UN | وقدم شكاوى عديدة إلى الحكومة السويدية وإلى أمين المظالم في البرلمان السويدي بشأن إلغاء أمر الطرد. |
L'auteur a demandé au Médiateur du Commonwealth de réexaminer la décision de la Commission, demande qui a été rejetée pour le même motif. | UN | وعلى نفس الأساس، رُفض طلب صاحب البلاغ بأن يراجع أمين المظالم في الكومنولث قرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص. |
2. Le Commissaire aux droits de l'homme indique que ce sont les Capitaines-Régents qui assument le rôle de Médiateur à Saint-Marin. | UN | 2- أفاد مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا أن هيئة " القائدين الحاكمين " تؤدي دور أمين المظالم في سان مارينو. |
Il est persuadé qu'il est utile et pratique de maintenir le poste de Médiateur au Département de la gestion. | UN | وهي واثقة من أن من المناسب والعملي الاحتفاظ بمهمة أمين المظالم في إدارة الشؤون اﻹدارية. |
Argentine : Service du Défenseur du peuple de la nation argentine | UN | الأرجنتين: مكتب أمين المظالم في الأرجنتين |
Le Gouvernement néo-zélandais s'est engagé à régler d'ici à 2014 les doléances en souffrance relatives au non-respect du traité et des ressources accrues sont mobilisées à cette fin. | UN | ونيوزيلندا ملتزمة بتسوية ما تبقى من المظالم في إطار المعاهدة بحلول عام 2014. |
Le montant de 38 800 dollars servirait à financer les déplacements de l'Ombudsman de l'ONU et d'un fonctionnaire dans les missions de maintien de la paix pour assurer des services de médiation sur place et étudier les dossiers de litiges concernant la MINURSO, la MINUSTAH et la MINUL. | UN | 761 - يغطي الاعتماد البالغ 800 38 دولار تكاليف سفر أمين المظالم بالأمم المتحدة وأحد الموظفين إلى بعثات حفظ السلام لتوفير خدمات أمين المظالم في الموقع وإجراء تحليل للقضايا يشمل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Le procureur doit informer l'Ombudsman dans des délais précis, des mesures qui sont prises en vue de faire cesser une situation illégale. | UN | ويتوجب على وكيل النيابة أن يخطر أمين المظالم في غضون مهلة محدّدة بالتدابير المتخذة لتصحيح الوضع غير القانوني. |