"المظاهرات أو" - Traduction Arabe en Français

    • des manifestations ou
        
    • de manifestations ou
        
    • manifestations ou de
        
    • manifestation ou
        
    • manifestations ou d
        
    • manifestations et
        
    Entre le 6 et le 24 avril, 224 enfants de moins de 18 ans qui participaient à des manifestations ou se trouvaient sur leur passage comme simples spectateurs ont été blessés. UN وجُرح مـئـتـان وأربعة وعشرون طفلا تحت سن 18 سنة خلال الفترة من 6 إلى 24 أبريل خلال مشاركتهم في المظاهرات أو وجودهم في أماكن حدوثهـا.
    À deux exceptions près, ces cadavres n'ont pu être identifiés et il n'a donc pas été directement possible d'établir si les victimes avaient participé à des manifestations ou à des activités politiques connexes. UN ولم يتيسر تحديد هوية أصحاب الجثث، باستثناء جثتين، وتعذر بالتالي إثبات وجود أي صلة مباشرة بين الضحايا وبين الاشتراك في المظاهرات أو في ألأنشطة السياسية ذات الصلة.
    Les arrestations étaient fréquemment opérées lors de manifestations ou d’autres actes de protestation, même de caractère pacifique. UN وكثيراً ما تحدث الاعتقالات في سياق المظاهرات أو أعمال الاحتجاج اﻷخرى، حتى ولو كانت سلمية.
    Il n'est donc pas nécessaire de disposer d'une base légale expresse, en particulier dans le cas de manifestations ou d'installation de stands sur des marchés. UN وليس من الضروري بالتالي الاستناد إلى قاعدة قانونية صريحة، لا سيما في حالة تنظيم المظاهرات أو إقامة المعارض في اﻷسواق.
    Il a déclaré ce qui suit devant les manifestants : " Jérusalem ne sera pas libérée au moyen de négociations, de manifestations ou de rassemblements mais par la poursuite de la Jihad [guerre sainte] et nous continuerons d'axer notre lutte dans l'optique de la Jihad. UN وقال مقدمة للجماهير المحتشدة: " إن القدس لن تحرر من خلال المفاوضات أو المظاهرات أو الاجتماعات الحاشدة بل من خلال مواصلة الجهاد، وسوف نمضي على طريق الجهاد.
    120. Le principe de la liberté de manifestation ou de réunion est garanti par la Constitution. UN 120- يكفل الدستور مبدأ حرية تنظيم المظاهرات أو عقد الاجتماعات.
    Des enfants ont été arrêtés parce qu'eux-mêmes ou leurs proches avaient ou étaient présumés avoir participé à des manifestations ou prêté leur appui à des groupes d'opposition armés. UN وألقي القبض على الأطفال لمشاركتهم أو مشاركة أقاربهم الفعلية أو المفترضة في المظاهرات أو تقديم المساندة لجماعات المعارضة المسلحة.
    Enfin, elle impose des amendes aux personnes qui participent à des manifestations ou des associations responsables de répandre ou d'encourager la haine et l'intolérance. UN كما يفرض القانون غرامات على الأفراد المشاركين في المظاهرات أو الجمعيات المسؤولة عن انتشار الكراهية والتعصب أو التشجيع عليهما.
    D'après les organisations non gouvernementales, les cas de brutalités policières, en particulier pendant des manifestations ou dans le cadre de la garde à vue, sont fréquents. UN فحسب المنظمات غير الحكومية، ما زالت أعمال العنف التي يرتكبها رجال الشرطة، وبخاصة أثناء بعض المظاهرات أو في إطار الاحتجاز، شائعة.
    À l'heure actuelle, les autorités ne sont saisies d'aucune plainte faisant état d'un emploi abusif des armes à feu ou de la force par la police pendant des manifestations ou d'autres mouvements populaires. UN والآن، لم تتسلم السلطات أي شكاوى بشأن الاستخدام المتعسف للأسلحة النارية أو القوة من طرف الشرطة أثناء المظاهرات أو غيرها من التحركات الشعبية.
    ii) L'arrestation et la détention arbitraires d'enfants, ainsi que les mauvais traitements et les actes de torture infligés par les forces gouvernementales à des enfants parce qu'eux-mêmes ou leurs proches avaient ou étaient présumés avoir participé à des manifestations ou prêté leur appui à des groupes d'opposition, et l'utilisation d'enfants comme boucliers humains; UN ' 2` قيام القوات الحكومية باعتقال الأطفال واحتجازهم وإساءة معاملتهم وتعذيبهم لمشاركتهم أو مشاركة أقاربهم الفعلية أو المفترضة في المظاهرات أو تقديم المساندة لجماعات المعارضة المسلحة، واستخدام الأطفال دروعا بشرية؛
    Des dizaines de défenseurs palestiniens des droits fondamentaux et des droits civils ont été arrêtés, détenus, soumis à une force excessive au cours de manifestations ou empêchés de se rendre à l'étranger. UN وجرى اعتقال عشرات من الناشطين في مجال حقوق الإنسان والناشطين المدنيين الفلسطينيين واحتجازهم، وتعريضهم للقوة المفرطة خلال المظاهرات أو منعهم من السفر إلى الخارج.
    De plus, les policiers ne peuvent porter cette arme lors de manifestations ou l'utiliser contre une personne dont ils pensent qu'elle porte des détonants ou des explosifs, ou qui se trouve à proximité de détonants ou d'explosifs, ou contre une femme dont ils savent ou pensent qu'elle est enceinte. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يحملها ضباط خلال المظاهرات أو استخدامه ضد فرد يُعتقد أنه مبلّل بالماء أو قريب من معجِِّل أو جهاز متفجر، أو ضد الإناث المعروف أنهن حوامل أو من المتوقع أن يكن كذلك.
    Le Rapporteur spécial est aussi préoccupé par les informations selon lesquelles quelque 31 Palestiniens et un civil israélien auraient été abattus depuis les événements d'Hébron par les forces israéliennes, dans la plupart des cas au cours de manifestations ou d'émeutes notamment organisées ou survenues en signe de protestation contre le massacre d'al Khalil. UN كما يشعر المقرر الخاص بالقلق بشأن أخبار تفيد بأن ١٣ فلسطينيا وإسرائيليا مدنيا واحدا قتلوا منذ أحداث الخليل، على يد القوات اﻹسرائيلية في أغلب الحالات، وبصورة رئيسية أثناء المظاهرات أو أعمال الشغب، التي نُظﱢمت أو حدثت احتجاجا على مذبحة الخليل.
    Il a aussi constaté qu'à 17 reprises, des organisations de la société civile et des partis d'opposition avaient vu leurs activités perturbées ou leurs demandes de manifestations ou de réunions pacifiques refusées par les autorités administratives ou policières, quand bien même les conditions imposées par la loi étaient respectées. UN ووثق المكتب أيضا 17 حالة تعرضت فيها أنشطة منظمات المجتمع المدني وأحزاب المعارضة للتعطيل وقوبلت طلبات تنظيم المظاهرات أو الاجتماعات العامة السلمية بالرفض من جانب المسؤولين الإداريين أو الشرطة رغم الوفاء بالشروط القانونية.
    61. Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses allégations de violences excessives commises lors de l'arrestation d'un suspect et au cours de manifestations ou de troubles publics, notamment en périodes électorales et préélectorales. UN 61- تلقى المقرر الخاص مزاعم كثيرة عن الإفراط في العنف، أثناء القبض على مشبوه وأثناء المظاهرات أو الاضطرابات العامة، بما في ذلك فترات ما قبل الانتخابات وفترات الانتخابات.
    HRW recommande que la Police nationale péruvienne s'abstienne de faire un usage illégal de la force lors de manifestations ou de mouvements de protestation de la société civile. UN وأوصت المنظمة بأن تمتنع الشرطة الوطنية في بيرو عن أي استخدام للقوة غير المشروعة خلال المظاهرات أو الاحتجاجات المدنية(46).
    Le Rapporteur spécial est horrifié par les incidents qui se sont déroulés en Guinée en septembre 2009, lors desquels de nombreuses femmes qui participaient à la manifestation ou étaient présentes sur les lieux ont été entièrement déshabillées et victimes d'actes de violence sexuelle, en particulier de viols collectifs, au stade et en détention. UN ويشعر المقرر الخاص بالفزع إزاء الأحداث السالفة الذكر التي جرت في غينيا في أيلول/سبتمبر 2009، والتي تعرضت فيه نساء كثيرات من المشاركات في المظاهرات أو الموجودات في المنطقة لتجريدهن من ملابسهن تماما والاعتداء عليهن جنسيا، بما في ذلك بالاغتصاب الجماعي، سواء في الاستاد أو في مرافق الاحتجاز.
    Des arrestations suivies de tortures continueraient d'avoir lieu dans le cadre de manifestations et d'autres formes de protestation liées notamment à des questions de propriété foncière, comme dans les cas signalés ci—après. UN واستمر حدوث حالات احتجاز يليها تعذيب في سياق المظاهرات أو غيرها من أشكال الاحتجاج، بما في ذلك التي تحدث ﻷسباب تتصل بملكية اﻷراضي، كما في الحالات التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus