"المظاهرات السلمية" - Traduction Arabe en Français

    • manifestations pacifiques
        
    • manifestation pacifique
        
    • manifester pacifiquement
        
    • manifestants pacifiques
        
    • des démonstrations pacifiques
        
    • des manifestations non violentes
        
    Les manifestations pacifiques ne constitueront donc jamais des actes de terrorisme. UN ولذلك فإن المظاهرات السلمية لا تشكل أبدا أعمالا إرهابية.
    Depuis quelques années, les manifestations pacifiques sont interdites ou font l'objet de restrictions telles qu'elles sont devenues très rares. UN وفي السنوات الأخيرة، حظرت المظاهرات السلمية أو قيدت إلى حد أنها أصبحت نادرة.
    Pendant la période à l'examen, plusieurs manifestations pacifiques se sont déroulées dans l'ensemble du pays. UN 65 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُظم عدد من المظاهرات السلمية في جميع أنحاء البلد.
    Un manifestation pacifique est un droit humain. Open Subtitles المظاهرات السلمية حق من حقوق الانسان الأساسية
    Le Représentant spécial déplore cette atteinte au droit de manifester pacifiquement. UN ويأسف الممثل الخاص لمثل هذه الحالات التي تنطوي على انتهاك الحق في تسيير المظاهرات السلمية.
    Depuis 2002, Tamimi est la vingtième personne tuée par Israël au cours de manifestations pacifiques de ce type. UN والتميمي هو الشخص العشرون الذي قتلته إسرائيل خلال تلك المظاهرات السلمية منذ عام 2002.
    Il y a de nombreux rapports faisant état d'un usage excessif de la force par la police et l'armée qui aurait causé plusieurs décès lors de manifestations pacifiques. UN فهناك تقارير متعددة تفيد الاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة والجنود يدعى أنه أدى إلى بعض الوفيات في سياق بعض المظاهرات السلمية التي نظمت.
    Les Chypriotes turcs ont organisé un certain nombre de manifestations pacifiques à l'appui de leur demande. UN ونظم القبارصة الأتراك عددا من المظاهرات السلمية دعما لمطلبهم.
    Des manifestations pacifiques ont été sévèrement réprimées, des prisonniers sont torturés et il y a des morts. UN وأضافت أن المظاهرات السلمية قد أُخمدت بشدة، وتم تعذيب السجناء وحدثت وفيات.
    Cela étant, les manifestations pacifiques sont autorisées au Yémen à condition de faire l'objet, comme dans tout pays démocratique, d'une demande préalable. UN ولكن اليمن يجيز مع ذلك المظاهرات السلمية شريطة تقديم طلب مسبق كما هي الحال في جميع الدول الديمقراطية.
    Plusieurs manifestations pacifiques ont été également organisées dans la capitale et quelques autres provinces. UN وخرجت بعض المظاهرات السلمية كذلك في العاصمة وفي عدد قليل من المقاطعات الأخرى.
    Cependant, cette année, les libertés d'expression et de manifestations pacifiques auront été mises à rude épreuve. UN غير أن حريتي التعبير والمشاركة في المظاهرات السلمية واجهتا خلال السنة الجارية قيودا قاسية.
    Plusieurs États européens ont fait un usage excessif de la force pour réprimer des manifestations pacifiques. UN وذكرت أن العديد من دول أوروبا لجأ إلى الاستخدام المفرط للقوة في قمع المظاهرات السلمية.
    Le calme a été rétabli dans le nord de Mitrovicë/Mitrovica, où les manifestations pacifiques ont repris devant le tribunal. UN وعاد الهدوء إلى شمال ميتروفيتسا حيث استؤنفت المظاهرات السلمية قبالة مبنى المحكمة.
    Les récentes manifestations pacifiques organisées par des moines bouddhistes et une partie de la population dans divers endroits du pays ont déclenché une répression brutale, y compris des violences physiques, des meurtres et des arrestations, par les forces de sécurité. UN وقد قوبلت المظاهرات السلمية التي قام بها مؤخرا رهبان بوذيون وأفراد من عامة الشعب في عدد من المواقع في أنحاء البلد بقمع وحشي من قِبل قوات الأمن شمل الضرب العشوائي والقتل والتوقيف.
    L'accent sera mis sur les tactiques à utiliser par les unités de police en vue de contrôler les foules participant à des manifestations pacifiques ou violentes. UN وسيتم التركيز على أفضل الأساليب لتفريق الحشود، خلال المظاهرات السلمية والمظاهرات والاحتجاجات العنيفة على حد سواء.
    87. Des mesures devraient être prises pour assurer que les manifestations pacifiques d'opposition politique soient traitées conformément aux normes internationales. UN ٧٨ - وينبغي اتخاذ تدابير لضمان معالجة المظاهرات السلمية للمعارضة السياسية على نحو يتفق مع المعايير الدولية.
    Elle promeut la liberté d'assemblée et de manifestation pacifique ainsi que la liberté de religion ou de conviction. UN 16 - وتسعى فرنسا إلى النهوض بحرية التجمع وتنظيم المظاهرات السلمية وحرية الدين أو المعتقد.
    :: Dès que la manifestation pacifique a commencé à dégénérer, les forces de sécurité ont été renforcées et des mesures supplémentaires de sécurité ont été mises en place autour de toutes les missions diplomatiques et consulaires et des résidences de leur personnel. UN :: قامت السلطات الأمنية فور تحول المظاهرات السلمية الفجائي إلى العنف بتكثيف تواجد عناصرها وإجراءاتها الأمنية على محيط كافة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وأماكن سكن الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    M. Vrailas appelle également à la retenue et au respect du droit de manifester pacifiquement à l'occasion de la commémoration des événements tragiques survenus le 28 septembre 2009 en Guinée. UN ودعا أيضاً إلى الانضباط واحترام الحق في المظاهرات السلمية بمناسبة الذكرى السنوية للأحداث الفاجعة التي وقعت في غينيا في 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    Dans de nombreux cas, l'usage excessif de la force à l'encontre de manifestants pacifiques aurait provoqué une réaction violente, réprimée encore plus brutalement par les forces de sécurité, cette escalade de la violence se soldant par des pertes en vies humaines et des blessures. UN وأفيد أنه في كثير من المناسبات أدى الاستخدام المفرط للقوة ضد المظاهرات السلمية إلى رد فعل عنيف قوبل بدوره بمزيد من العنف من جانب قوات الدولة، مما ترتب عليه إزهاق للأرواح وحدوث إصابات بدنية.
    Outre une campagne d'arrestations et de détentions, les forces d'occupation ont utilisé des balles de caoutchouc, des gaz lacrymogènes et même des grenades métalliques contre des journalistes et des photographes palestiniens et étrangers couvrant des démonstrations pacifiques de protestation contre la confiscation de terres appartenant à des Palestiniens pour la construction illicite du mur et des colonies. UN وإضافة إلى حملة إلقاء القبض والاحتجاز، فقد استخدمت قوات الاحتلال الرصاص المطاطي والغازات المسيلة للدموع وحتى القنابل اليدوية المعدنية ضد الصحفيين والمصورين الفلسطينيين والأجانب ممن يغطون المظاهرات السلمية ضد مصادرة أراضي الفلسطينيين لأغراض بناء جدار الضم غير القانوني والمستوطنات غير القانونية.
    Les forces de sécurité ne doivent pas recourir à l'usage des armes létales pour la dispersion des manifestations non violentes. UN لا يجوز لقوات الأمن اللجوء إلى استعمال الأسلحة الفتاكة لتفريق المظاهرات السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus