"المظاهرات العنيفة" - Traduction Arabe en Français

    • manifestations violentes
        
    • violentes manifestations
        
    :: Réunions mensuelles avec les autorités pour éviter des manifestations violentes UN :: عقد اجتماعات شهرية مع السلطات لمنع المظاهرات العنيفة
    La responsabilité de toutes les blessures occasionnées aux individus impliqués dans ces manifestations violentes incombe clairement au Gouvernement syrien qui se doit d'empêcher tout franchissement de la ligne de désengagement convenue entre Israël et la Syrie. UN وتقع بوضوح مسؤولية أي أذى لحق بالأشخاص الذي اشتركوا في هذه المظاهرات العنيفة على عاتق حكومة سوريا، المسؤولة عن منع التسلل عبر خط فض الاشتباك المتفق عليه بين إسرائيل وسوريا.
    D'autres manifestations violentes ont eu lieu au même moment autour d'autres ambassades en Europe et au Moyen-Orient. UN وتزامن وقوع هذه الحادثة مع خروج عدد من المظاهرات العنيفة الأخرى أمام السفارات الموجودة في أوروبا والشرق الأوسط.
    Des unités spéciales de la police sont intervenues pour rétablir l'ordre lors de manifestations violentes et sécuriser les lieux où se tenaient des réunions politiques. UN وتحركت وحدات الشرطة الخاصة لإقرار النظام أثناء المظاهرات العنيفة وقامت بتأمين أماكن الاجتماعات السياسية.
    La Commission se souvient peut—être que dans sa déclaration précédente à ce sujet, le Gouvernement indonésien a clairement fait savoir qu'" un problème en la matière tenait au fait que bien des personnes qui avaient participé aux violentes manifestations à l'origine de l'incident ne s'étaient pas fait connaître ou avaient quitté le pays clandestinement " . UN ولعل اللجنة تذكر، كما ورد في بيانها السابق حول هذه المسألة، أن الحكومة اﻹندونيسية قد أكدت على نحو لا لبس فيه بأن `المشكلة المحددة في هذا الشأن هي أن العديد من اﻷشخاص الذين شاركوا في المظاهرات العنيفة التي أفضت إلى وقوع الحادث لم يسلموا أنفسهم أو أنهم قد غادروا البلد بصورة سرية`.
    Des enquêtes sont en cours pour déterminer les circonstances ayant entouré le décès de civils durant ces manifestations violentes. UN ولا تزال التحقيقات جارية لمعرفة الظروف المحيطة بوفاة مدنيين خلال هذه المظاهرات العنيفة.
    Cependant, les attaques à main armée contre la MINUSTAH et les manifestations violentes se sont multipliées. UN غير أن الهجمات المسلحة على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ازدادت، وكذلك المظاهرات العنيفة.
    Les forces de sécurité israéliennes devraient être suffisamment équipées et formées aux techniques qui permettent de réprimer un soulèvement sans faire de victimes, en particulier en cas de manifestations violentes. UN وينبغي أن تُعد قوات الأمن الإسرائيلية وتُدرب بالقدر الكافي على أساليب الرد غير الفتاكة، وخاصة في التعامل مع المظاهرات العنيفة.
    Un des problèmes rencontrés est que bon nombre de personnes, qui avaient pris part aux manifestations violentes à l'origine de l'incident, ne se sont plus montrées ou ont quitté le pays clandestinement. UN واحدى المشاكل الخاصة فيما يتعلق بهذا الموضوع هي أن كثيراً من الذين اشتركوا في المظاهرات العنيفة التي أدت الى الحادث لم يسلّموا أنفسهم أو غادروا البلد سراً.
    La MINUL a continué à manifester son opposition à l'introduction d'armes en contrebande dans le pays et a engagé les dirigeants des factions à persuader les ex-combattants de renoncer aux manifestations violentes. UN وما زالت اللجنة تدعو لعدم تهريب الأسلحة إلى البلد، كما حثت قادة الفصائل على إقناع المقاتلين السابقين بالكف عن المظاهرات العنيفة.
    La participation des enfants aux manifestations violentes ou le simple fait d'y assister, qui sont une caractéristique de l'action politique au Népal, sont également inquiétants. UN ومما يدعو للقلق أيضا ظهور هؤلاء الأطفال والشباب أو مشاركتهم في المظاهرات العنيفة التي تمثل إحدى سمات العمل السياسي في نيبال.
    La Mission a fourni un renfort à la Police nationale libérienne pour la planification et l'exécution d'opérations au cours de plusieurs manifestations violentes dans les rues, d'émeutes et de troubles de l'ordre public. UN تم تقديم الدعم الاحتياطي للشرطة الوطنية الليبرية في التخطيط للعمليات المتعلقة بعدد من أحداث المظاهرات العنيفة في الشوارع وأعمال الشغب والإخلال بالنظام العام، وتنفيذ هذه العمليات.
    Plusieurs manifestations violentes contre les pertes civiles et les raids nocturnes ont eu lieu, parfois infiltrées par des éléments antigouvernementaux et d'autres groupes avec pour conséquence de nouvelles pertes parmi la population civile. UN ووقع العديد من المظاهرات العنيفة احتجاجا على وقوع ضحايا مدنيـين وعلى الغارات الليلية، وعرف بعضها تسلل عناصر مناوئة للحكومة ومجموعات أخرى، مما أسفر عن وقوع المزيد من الضحايا في صفوف المدنيـين.
    J'ai l'honneur de me référer aux manifestations violentes et actes de provocation montés par des Chypriotes grecs dans la zone tampon contrôlée par l'Organisation des Nations Unies à Chypre et à nos frontières, et d'exprimer l'indignation et la préoccupation de la partie chypriote turque devant cette nouvelle démonstration de l'hostilité des Chypriotes grecs à l'égard du peuple chypriote turc. UN أتشرف بأن أشير إلى المظاهرات العنيفة وأعمال الاستفزاز اﻷخيرة التي قام بها القبارصة اليونانيون في المنطقة العازلة الموجودة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة في قبرص، وعند حدودنا، وبأن أعرب عن سخط وقلق الجانب القبرصي التركي إزاء هذا المظهر الجديد من عداء القبارصة اليونانيين تجاه الشعب القبرصي التركي.
    41. De graves problèmes d'accès continuent de se poser à l'Université de Pristina et à la faculté de technologie, de métallurgie et des mines de Mitrovica-Nord, cette dernière étant d'ailleurs le théâtre de manifestations violentes. UN ٤١ - ولا تزال مشكلة الالتحاق بالجامعة تعصف بجامعة بريشتينا وكلية التكنولوجيا والمعادن والمناجم، الموجودة في شمال بتروفيكا، وهي المنطقة التي انطلقت منها شرارة المظاهرات العنيفة.
    La présence des Nations Unies devrait également prendre les mesures énergiques voulues pour appréhender et châtier les organisateurs des manifestations violentes et des provocations constantes, qui sont originaires de la partie méridionale, à population albanaise, de Kosovska Mitrovica et agissent avec la complicité de l'UCK. UN وينبغي لقوات اﻷمم المتحدة أيضا أن تتخذ تدابير فعالة من أجل إلقاء القبض على منظمي المظاهرات العنيفة واﻷعمال الاستفزازية المتواصلة المنتمين إلى الجزء الجنوبي الذي يقطنه اﻷلبان في كوسوفسكا ميتوفيتشا، بمساعدة وتحريض من جيش تحرير كوسوفو ومعاقبة هؤلاء المنظمين.
    En conséquence, la poursuite de la série de manifestations violentes marquées par des actes de vandalisme contre des véhicules privés et par des attaques contre des biens privés, y compris ceux des marchands de rue, ont contribué à donner l’impression que l’autorité de la police, et donc de l’État, était battue en brèche. UN ونتيجة لذلك، أفضت سلسلة المظاهرات العنيفة المتواصلة في الشوارع والمصحوبة بتخريب السيارات والممتلكات الخاصة، بما فيها ممتلكات باعة الشوارع، إلى خلق انطباع مؤداه أن سلطة الشرطة، والدولة، آخذة في التآكل.
    J'ai l'honneur de me référer à la récente vague de manifestations violentes organisées aux fins de provocation à la frontière par la partie chypriote grecque, dans le seul but de harceler la partie chypriote turque et de créer une tension, afin de continuer à faire parler de la question de Chypre. UN يشرفني أن أشير الى التصاعد الحاصل مؤخرا في المظاهرات العنيفة والاستفزازية على الحدود التي قام بها الطرف القبرصي اليوناني لا لشيء إلا لمضايقة الطرف القبرصي التركي، وخلق جو من التوتر من أجل إبقاء مسألة قبرص مشتعلة اﻷوار.
    34. Durant la période qui a immédiatement suivi les élections, il y a eu des manifestations violentes qui se sont terminées par le saccage de bureaux de vote et la destruction, parfois par le feu, de bulletins de vote remplis. UN ٣٤ - وخلال الفترة التالية ليوم الانتخابات مباشرة، قام عدد من المظاهرات العنيفة التي تصاعدت في شكل أعمال سلب مراكز التصويت وحرق أوراق الاقتراع المستوفاة أو تدميرها.
    L'enlèvement et le meurtre d'un adolescent palestinien originaire du quartier de Shu'fat, le 2 juillet, a provoqué de violentes manifestations à Jérusalem-Est, qui se sont poursuivies pendant plusieurs jours. UN ٣٣ - وأدت عملية اختطاف وقتل فتى فلسطيني من حي شعفاط في 2 تموز/يوليه إلى أيام من المظاهرات العنيفة في القدس الشرقية.
    Le Premier Ministre qui venait d'être nommé n'a pas pu immédiatement prendre fonction à Abidjan en raison d'une série de violentes manifestations déclenchées dans la capitale à ce sujet. UN كما تعذر على رئيس الوزراء المعين حديثا أن يتولى مهام منصبه على الفور في أبيدجان بسبب سلسلة من المظاهرات العنيفة شهدتها العاصمة بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus