"المعادل الإلكتروني" - Traduction Arabe en Français

    • l'équivalent électronique
        
    • équivalents électroniques
        
    • équivalent électronique de
        
    70. Il a été proposé de supprimer les paragraphes 4 et 5 du projet d'article 9 au motif qu'ils ne réglaient pas de manière satisfaisante la question de l'équivalent électronique d'un document original. UN 70- واقترح أن تحذف الفقرتان 4 و 5 من مشروع المادة 9 لأنهما لا تعالجان بشكل مرض مسألة المعادل الإلكتروني للمستند الأصلي.
    La présente contribution se concentre sur les paragraphes 4 à 6 de l'article 9 du projet de convention, qui définissent l'équivalent électronique d'un original et qui constituent, aux yeux de la délégation belge, la principale difficulté que soulève encore le projet. UN تركز هذه المساهمة على الفقرات 4 إلى 6 من المادة 9 من مشروع الاتفاقية، وهي فقرات تعرّف المعادل الإلكتروني للأصل وتمثِّل في نظر الوفد البلجيكي أهم صعوبة باقية في المشروع.
    La délégation belge y voit un indice supplémentaire du fait que les paragraphes 4 et 5 de l'article 9 ne peuvent, en l'état, être considérés comme fournissant une solution satisfaisante à la question de l'équivalent électronique d'un original. UN ويرى الوفد البلجيكي في ذلك دليلا إضافيا على أنه لا يمكن النظر إلى الفقرتين 4 و5 من المادة 9 بصيغتهما الحالية، على أنهما تعالجان مسألة المعادل الإلكتروني للأصل معالجة مرضية.
    Projet d'article 49. Livraison en cas d'émission de l'équivalent électronique d'un document de transport non négociable devant être remis UN مشروع المادة 49- تسليم البضاعة في حال إصدار المعادل الإلكتروني لمستند نقل غير قابل للتداول يُشترط تسليمه
    81. Le Groupe de travail a noté qu'en réponse à la recommandation faite par le CEFACT le 15 mars 1999, le secrétariat avait commandé une étude des questions de droit international public que soulevaient les mesures nécessaires pour que les termes " écrit " , " signature " et " document " figurant dans les conventions et accords relatifs au commerce international soient entendus comme autorisant les équivalents électroniques. UN 81 - لاحظ الفريق العامل أنه استجابة للتوصية التي اعتمدها سيفاكت في 15 آذار/مارس 1999، أمرت الأمانة العامة بإجراء دراسة لقضايا القانوني الدولي العام التي قد تثيرها الإجراءات الضرورية لضمان أن تأخذ الإشارات إلى " الكتابة " و " التوقيع " و " المستند " في الاتفاقيات والاتفاقات المتعلقة بالتجارة الدولية في الحسبان المعادل الإلكتروني لكل منها.
    Il a été précisé en outre que l'expression ne devrait pas inclure l'équivalent électronique de titres tels qu'actions et obligations, ni les moyens de paiement électroniques. UN وأوضح كذلك أنَّ السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل لا ينبغي أن تشمل المعادل الإلكتروني للأوراق المالية، مثل الأسهم والسندات، ولا وسائل الدفع الإلكترونية.
    Afin de prévenir toute incohérence en ce domaine, la délégation belge estime donc préférable de traiter simultanément, dans une seule approche globale, la question de l'équivalent électronique d'un original et celle de l'équivalent électronique du transfert de droits au moyen de documents formant titres négociables. UN وتفاديا لأي تضارب في هذا الشأن، يرى الوفد البلجيكي من ثم أن من الأفضل أن يجري في الآن ذاته، وفي إطار نهج عام واحد، تناول مسألة المعادل الإلكتروني للأصل وكذلك المعادل الإلكتروني لإحالة الحقوق بواسطة صكوك قابلة للتداول.
    Projet d'article 9. Procédures d'utilisation des documents électroniques de transport négociables ou de l'équivalent électronique d'un document de transport non négociable devant être remis UN مشروع المادة 9- إجراءات استخدام سجلات النقل الإلكترونية القابلة للتداول أو المعادل الإلكتروني لمستند نقل غير قابل للتداول يشترط تسليمه
    Il a été suggéré en outre de définir le document transférable électronique comme l'équivalent électronique d'un document ou instrument transférable papier, ou comme un document électronique remplissant les mêmes fonctions qu'un document ou instrument transférable papier. UN وذهب اقتراح ثالث إلى تعريف السجل الإلكتروني القابل للتحويل بأنَّه المعادل الإلكتروني للمستند أو الصك الورقي القابل للتحويل، أو بأنَّه سِجلّ إلكتروني يؤدِّي نفس وظائف المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل.
    28. Il a été noté que la référence à " l'équivalent électronique d'un document de transport non négociable devant être remis " dans le titre et le paragraphe 1 du projet d'article 9 risquait de devoir être supprimée si le Groupe de travail décidait lors de ses délibérations à venir de supprimer ou de modifier le projet d'article 49. UN 28- لوحظ أن الإشارة إلى " المعادل الإلكتروني لمستند نقل غير قابل للتداول يشترط تسليمه " في عنوان مشروع المادة 9 وفي الفقرة 1 منها قد يقتضي الأمر حذفها إذا ما قرَّر الفريق العامل في مداولاته القادمة حذف مشروع المادة 49 أو تنقيحه.
    157. On a proposé que le projet d'article 49 soit supprimé, car, contrairement au document visé au projet d'article 48, l'équivalent électronique d'un document de transport non négociable devant être remis ne faisait l'objet d'aucune pratique devant être reconnue dans le texte du projet de convention. UN 157- اقترح حذف مشروع المادة 49، لأنه خلافا للمستند المنصوص عليه في مشروع المادة 48، لا توجد ممارسة قائمة يستخدم فيها المعادل الإلكتروني لمستند نقل غير قابل للتداول يشترط تسليمه وتتطلب دعما في نص مشروع الاتفاقية.
    22. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail a adopté comme hypothèse de travail qu'un document transférable électronique était l'équivalent électronique de tout document ou instrument transférable " donnant le droit au porteur ou au bénéficiaire de demander la livraison de marchandises ou le paiement d'une somme d'argent " (voir paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention sur les communications électroniques). UN 22- وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل فرضية عمل مفادها أنَّ السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل ينبغي أن تشير إلى المعادل الإلكتروني لأيِّ مستند أو صك قابل للتحويل " يعطي حامله أو المستفيد منه حقاً في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال " (انظر الفقرة 2 من المادة 2 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية).
    Dans ce texte, le Centre recommandait que la CNUDCI envisage les mesures à prendre pour veiller à ce que les termes “écrit”, “signature” et “document” dans les conventions et accords relatifs au commerce international soient entendus comme autorisant les équivalents électroniques. UN وقد أوصى ذلك النص " بأن تنظر الأونسيترال في الإجراءات اللازم اتخاذها لضمان أن تسمح الإشارات الى " الكتابة " و " التوقيع " و " المستندات " في الاتفاقيات والاتفاقات ذات الصلة بالتجارة الدولية أيضا بشمول المعادل الإلكتروني لكل منها " .
    23. Le Groupe de travail est convenu de préciser au point a) du paragraphe 2 l'expression " équivalent électronique de titres " en renvoyant aux " équivalents électroniques de titres tels qu'actions, obligations et autres instruments financiers dont les instruments financiers dérivés " . UN 23- اتَّفق الفريق العامل على وجوب توضيح عبارة " المعادل الإلكتروني للأوراق المالية " الواردة في الفقرة الفرعية 2 (أ) بحيث يشار إلى " المعادل الإلكتروني للأوراق المالية، ومنها مثلاً الأسهم والسندات وغيرها من الصكوك المالية بما فيها المشتقات المالية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus