Les partis qui ne cachent pas leurs penchants racistes, xénophobes ou néonazis devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الأحزاب التي تجاهر بميولها العنصرية أو النازية أو المعادية للأجانب. |
Elle jugeait également inquiétant le fait que, selon certaines informations, les déclarations et l'agitation xénophobes contre un groupe national ou ethnique n'étaient pas rares dans la vie politique autrichienne et dans les médias. | UN | وذكرت السويد أيضاً أن من المقلق الاستماع إلى تقارير تفيد بأن التصريحات المعادية للأجانب والتحريض ضد جماعة قومية أو عرقية هي سمات شائعة داخل المجال السياسي النمساوي ووسائط الإعلام النمساوية. |
La première catégorie comprend les partis politiques dont le programme stigmatise les étrangers ou a des relents xénophobes. | UN | النوع الأول من هذه الممارسة يشمل الأحزاب السياسية ذات البرامج المعادية للأجانب أو القائمة على كراهية الأجانب. |
Écouter votre discours raciste et xénophobe puant. Continuez, mon pote. | Open Subtitles | السماع إلى تفاهاتك العنصرية و المعادية للأجانب |
135. Le problème que posent la gestion d'un afflux important de demandeurs d'asile et l'étude de leurs demandes d'asile a été aggravé par la flambée de xénophobie et de racisme ainsi que par une incidence élevée d'attaques contre des centres d'accueils pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. | UN | ١٣٥ - وقد تفاقمت مشكلة إدارة النتائج المترتبة على التدفق الضخم لطالبي اللجوء والنظر في طلبات اللجوء بتزايد المواقف المعادية لﻷجانب والعنصرية وارتفاع عدد الهجمات على مراكز استقبال طالبي اللجوء واللاجئين. |
1019. Eu égard aux articles 2 et 3 de la Convention, le Comité s'inquiète de l'attitude négative à l'égard des étrangers, qui est de plus en plus forte dans la société. | UN | ٩١٠١- وفي ضوء المادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية فان اللجنة قلقة ازاء النزعة السلبية المتزايدة المعادية لﻷجانب في المجتمع. |
En Belgique, le Bloc flamand d'extrême droite représente 15 % de l'électorat de la région flamande et se répand en propos et actions xénophobes. | UN | وفي بلجيكا، تحظى الكتلة الفلمنكية اليمينية المتطرفة بنسبة 15 في المائة من الأصوات في المنطقة الفلمنكية وتنتشر بفعل خطاباتها وأعمالها المعادية للأجانب. |
Toutefois, il faudrait que cette nouvelle loi soit appliquée à l'encontre des organisations xénophobes en tant que telles. | UN | غير أن هذا القانون ينبغي أن يُطبق على التنظيمات المعادية للأجانب في حد ذاتها. |
Le fait de démasquer les idées qui soustendent des expressions racistes ou xénophobes proférées par des orateurs au cours d'interviews, de reportages, de débats, etc.; | UN | :: تحدي الافتراضات الكامنة وراء ملاحظات بعض المتحدثين العنصرية أو المعادية للأجانب في أثناء المقابلات والتقارير وبرامج المناقشة وغيرها؛ |
Les attitudes xénophobes et les discours haineux continuent d'être un problème majeur, en particulier lorsqu'ils visent des groupes vulnérables, tels que les Roms, les migrants, les musulmans, les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | فالمواقف المعادية للأجانب وخطاب الكراهية لا يزالان مشكلين كبيرين، يستهدفان على وجه الخصوص فئات ضعيفة، مثل الغجر، والمهاجرين، والمسلمين، واللاجئين، وطالبي اللجوء. |
Dans ce contexte, il a déclaré que certains partis politiques avaient instrumentalisé et attisé de façon particulièrement efficace des sentiments xénophobes au sein de la population à des fins politiques. | UN | وفي ذلك السياق، أشار إلى أن بعض الأحزاب السياسية كانت فعالة بشكل خاص في استغلال وتعزيز المشاعر المعادية للأجانب في صفوف السكان لتحقيق مكاسب سياسية. |
36. Le Pakistan a pris note de l'augmentation du nombre d'actes xénophobes en 2008 et du peu de protection juridique qui existait contre la discrimination. | UN | 36- ولاحظت باكستان تنامي الأعمال المعادية للأجانب في عام 2008، وضعف الحماية القانونية من التمييز. |
Fréquemment, les conflits d'intérêts économiques ou politiques, combinés aux idéologies de l'exclusion prônées par des groupes xénophobes et nationalistes, ont favorisé l'émergence du racisme à l'égard de groupes ethniques. | UN | وكثيرا ما أدى تضارب المصالح الاقتصادية أو السياسية، مقرونةً بإيديولوجيات الاستبعاد التي تروجها المجموعات المعادية للأجانب والقومية، إلى خلق مشاعر عنصرية تجاه المجموعات الإثنية. |
Les dirigeants politiques ne sont pas dignes de ce nom lorsqu'ils alimentent des sentiments xénophobes et hostiles aux réfugiés, entretenant ainsi le cycle de la peur et de la défiance. | UN | فالزعماء السياسيون لا يكونون زعماء عندما يعملون على إذكاء المشاعر المعادية للأجانب واللاجئين، مسهمين بذلك في هذه الدائرة من الخوف وعدم الثقة. |
L'efficacité de sa propagande se mesure, audelà de sa progression sur le plan électoral et politique, par le fait que les idées xénophobes ne cessent de gagner du terrain. | UN | ويمكن تقدير فعالية الدعاية لا من خلال ما حققه حزب الشعب الدانمركي من زيادة في نسب المكاسب السياسية فحسب بل أيضاً من خلال تسرب الأفكار المعادية للأجانب إلى الخطابات السائدة عموماً. |
62. Plusieurs participants ont partagé la préoccupation exprimée par M. Diène devant la multiplication des plates-formes politiques xénophobes dans le monde entier. | UN | 62- وأيد عدة مشاركين السيد ديان في ما أعرب عنه من قلق إزاء زيادة المنابر السياسية المعادية للأجانب على الصعيد العالمي. |
27. Il serait également utile d'avoir des renseignements sur la surpopulation carcérale ainsi que des explications concernant les discours aux accents xénophobes prononcés récemment par certains représentants des autorités costariciennes. | UN | 27- وقد يكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات عن اكتظاظ السجون، وكذلك إيضاحات بشأن الخطب المعادية للأجانب التي أدلى بها مؤخراً بعض ممثلي السلطات الكوستاريكية. |
Certains orateurs ont signalé avec grande inquiétude la montée de mouvements nationalistes ou d'extrême droite, les déclarations xénophobes faites par des politiciens et autres personnalités publiques et la dissémination de ces sentiments. | UN | وسُلط الضوء على صعود الحركات اليمينية أو القومية، والتصريحات المعادية للأجانب من قبل السياسيين وغيرهم من الشخصيات العامة، ونشر مثل هذه المشاعر بوصفه مجال هام آخر باعث على القلق. |
108. L'Italie a relevé les cas de comportement xénophobe visant des étrangers et demandé des informations au sujet du profilage racial. | UN | 108- وأشارت إيطاليا إلى حالات من المواقف المعادية للأجانب وطلبت معلومات عن مسألة التنميط العرقي. |
Là c'est quand tu l'as traité de raciste xénophobe. | Open Subtitles | هنا حيث قلت "السماع إلى تفاهاتك العنصرية "و المعادية للأجانب |
135. Le problème que posent la gestion d'un afflux important de demandeurs d'asile et l'étude de leurs demandes d'asile a été aggravé par la flambée de xénophobie et de racisme ainsi que par une incidence élevée d'attaques contre des centres d'accueils pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. | UN | ١٣٥ - وقد تفاقمت مشكلة إدارة النتائج المترتبة على التدفق الضخم لطالبي اللجوء والنظر في طلبات اللجوء بتزايد المواقف المعادية لﻷجانب والعنصرية وارتفاع عدد الهجمات على مراكز استقبال طالبي اللجوء واللاجئين. |
224. Eu égard aux articles 2 et 3 de la Convention, le Comité s'inquiète de l'attitude négative à l'égard des étrangers, qui est de plus en plus forte dans la société. | UN | ٤٢٢- وفي ضوء المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية فان اللجنة قلقة ازاء النزعة السلبية المتزايدة المعادية لﻷجانب في المجتمع. |