"المعادية للحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • antigouvernementaux
        
    • antigouvernementales
        
    • hostiles au Gouvernement
        
    • contre le Gouvernement
        
    Mais elle est de plus en plus prise pour cible par des éléments antigouvernementaux. UN لكنه أصبح، بصورة متزايدة هدفا لهجمات العناصر المعادية للحكومة.
    La survie des groupes antigouvernementaux susmentionnés est la raison d'être de la KNU. UN ومبرر وجود اتحاد كارين الوطني هو استمرار وجود الجماعات المعادية للحكومة السابق اﻹشارة إليها.
    De même, 26 membres de groupes armés antigouvernementaux dans la province de Paktika, 24 autres dans la province de Ghazni et 51 autres dans la province de Baghlan ont déclaré qu'ils avaient l'intention de renoncer à la violence. UN كما أعلن 26 رجلا من العناصر المعادية للحكومة في باكتيكا، و 24 في غزنة، و 51 في بغلان عن عزمهم التخلي عن العنف.
    Les Taliban et les autres forces antigouvernementales continuent de faire preuve d'un mépris inexcusable de la vie humaine. UN فقوى الطالبان وغيرها من القوى المعادية للحكومة تواصل إبداء عدم اكتراث يتعذر اغتفاره لقيمة الحياة البشرية.
    Malgré ces efforts, il arrive que le droit à la sécurité des civils soit violé par les forces armées antigouvernementales et par les forces internationales. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، يُنتهك أحياناً حق المواطنين المدنيين في الأمان من جانب القوات المسلحة المعادية للحكومة والقوات الدولية.
    Elles sont fondées sur des informations inexactes et biaisées diffusées par les médias, reflétant les intentions politiques de certains États hostiles au Gouvernement et au peuple syriens. UN فهذه الإشارات مبنية على معلومات من وسائل الإعلام مغلوطة ومتحيزة تعكس النوايا السياسية لبعض الدول المعادية للحكومة والشعب السوريين.
    Il contribue à financer la poursuite de la résistance armée des Khmers rouges contre le Gouvernement. UN وتساعد هذه التجارة على تمويل استمرار اﻷنشطة المسلحة المعادية للحكومة التي يضطلع بها الخمير الحمر.
    Elle a également eu recours à des manoeuvres politiques en encourageant des réunions de groupes antigouvernementaux tels que le Front démocratique national, les Alliés démocratiques de la Birmanie et le Conseil national de l'Union de la Birmanie. UN وقام أيضا بتحركات سياسية برعايته للاجتماعات المعادية للحكومة مثل الجبهة الديمقراطية الوطنية، والحلفاء الديمقراطيون لبورما، والمجلس الوطني لاتحاد بورما.
    Les récents combats menés entre les éléments antigouvernementaux, la Force internationale d'assistance à la sécurité et les forces afghanes à Kandahar ont empêché la population civile d'accéder aux centres sanitaires, y compris pour le traitement des blessures liées au conflit. UN فقد حال القتال الأخير بين العناصر المعادية للحكومة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية والقوات الأفغانية في قندهار دون وصول السكان المدنيين إلى مراكز الرعاية الصحية، للحصول على خدمات من بينها تلقي العلاج من الإصابات الناجمة عن النزاع.
    La Conférence a également débouché sur un consensus au sujet d'une approche de la réconciliation et de la réintégration menée par les Afghans eux-mêmes vis-à-vis des éléments antigouvernementaux qui accepteraient de renoncer à la violence et de respecter la Constitution afghane. UN وقد انبثق عن المؤتمر أيضا توافق في الآراء بشأن نهج للمصالحة وإعادة الإدماج بقيادة الأفغان إزاء العناصر المعادية للحكومة التي ترغب في نبذ العنف واحترام الدستور الأفغاني.
    Le trafic fait aussi obstacle aux activités économiques légitimes et à la mise en place d'un état de droit et alimente les tendances factieuses et les éléments antigouvernementaux. UN كما أنه ينال من الأنشطة التجارية المشروعة ومن مجهود إرساء سيادة القانون، ويتسبب في تعزيز مطامح الفصائل والعناصر المعادية للحكومة.
    Une source particulière d'inquiétude réside dans le fait qu'à l'approche des élections présidentielles en Afghanistan, on assiste à la montée d'une vague d'attentats, perpétrés par des extrémistes issus des Taliban et d'autres groupements antigouvernementaux. UN ومع اقتراب حلول موعد الانتخابات الرئاسية في أفغانستان يقلقنا بوجه خاص زيادة الهجمات الإرهابية من جانب المتطرفين من طالبان والفصائل الأخرى المعادية للحكومة.
    Les groupes antigouvernementaux, déguisés en unions syndicales, se sont emparés de la question aux fins politiques qui leur sont propres en en saisissant l'OIT. UN فقد تسترت المجموعات المعادية للحكومة في رداء النقابات الحرة واستغلت مسألة اليد العاملة لفائدة برنامجها السياسي فطرحت الموضوع على المنظمة.
    L'insécurité et la violence se sont aggravées dans le centre et le sud de la Somalie, tandis que le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes continuent d'affronter les groupes armés antigouvernementaux. UN وارتفع خلال العام الماضي معدل انعدام الأمن والعنف في وسط وجنوب الصومال، نظرا لاستمرار قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية في قتالها ضد الجماعات المسلحة المعادية للحكومة.
    La majorité des pertes civiles sont causées par les opérations des forces armées antigouvernementales. UN وتفيد التقارير أن غالبية الإصابات في صفوف المدنيين سببها العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة المعادية للحكومة.
    La torture serait pratiquée pour extorquer des aveux ou des renseignements, forcer les victimes à mettre fin à leurs activités antigouvernementales et dissuader ceux qui seraient tentés de se livrer à de telles activités de le faire. UN ويدعى أن التعذيب يمارس لانتزاع الاعترافات أو المعلومات ولإجبار الضحايا على إنهاء أنشطتهم المعادية للحكومة ولردع غيرهم عن ممارسة هذه الأنشطة.
    En outre, des enfants ont été tués et blessés par les forces éthiopiennes au cours d'accrochages avec les forces antigouvernementales et avec des manifestants civils. UN وتعرض الأطفال للقتل والتشويه كنتيجة للأعمال العسكرية للقوات الإثيوبية في سياق المواجهات مع القوات المعادية للحكومة ومع المتظاهرين المدنيين.
    Plusieurs enfants ont également été tués par des membres de milices antigouvernementales et claniques. UN 30 - كما يعزى عدد من وفيات الأطفال إلى أفراد الميليشيات المعادية للحكومة وميليشيات العشائر.
    Il a noté que le nombre de victimes civiles avait augmenté pour la cinquième année consécutive en 2011, la hausse observée au cours de la dernière année étant due à la multiplication des pertes civiles imputables aux forces hostiles au Gouvernement. UN وأشار إلى أن عام 2011 كان العام الخامس على التوالي الذي يشهد زيادة في عدد الوفيات بين المدنيين، وأن آخر زيادة سنوية في مستوى الوفيات المدنية عُزيت إلى القوات المعادية للحكومة.
    48. Le Rapporteur spécial mentionne souvent dans son rapport, sous cette rubrique, des " maisons hantées " , expression péjorative souvent utilisée par les éléments hostiles au Gouvernement. UN ٤٨ - كثيرا ما يشير المقرر الخاص في تقريره، تحت هذا البند، الى " بيوت اﻷشباح " ، وهي تعبير ازدرائي تستخدمه العناصر المعادية للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus