Les recherches montrent qu'il y a un lien direct entre la délinquance urbaine et le dénuement urbain, ainsi qu'entre les comportements antisociaux ou criminels et l'exclusion sociale. | UN | وذُكر أن البحوث تشير إلى وجود صلة مباشرة بين الجريمة في المدن والحرمان فيها، من جهة، والسلوك المعادي للمجتمع أو السلوك الإجرامي والإقصاء، من جهة أخرى. |
étendre aux aires de stationnement le champ d'application des pouvoirs conférés aux autorités locales pour lutter contre les comportements antisociaux dans les cités. | UN | تطبيق الصلاحيات المخولة للسلطات المحلية لمعالجة السلوك المعادي للمجتمع في مناطق الإسكان على محطات التوقف. |
Certains comportements antisociaux et troublant l'ordre communautaire sont considérés comme des manifestations de cette situation dangereuse. | UN | ويعتبر السلوك المعادي للمجتمع والذي يثير الاضطراب داخل الجماعة المحلية مظهرين من مظاهر هذه الخطورة. |
L'objectif des centres est en partie d'enrayer le comportement antisocial avant qu'il ne devienne un comportement criminel. | UN | وإن جزءا من غرض المراكز هو وقف السلوك المعادي للمجتمع قبل أن يصبح سلوكا جنائيا يؤدي إلى جزاءات جنائية. |
Tu es un drogué et je pensais à tort que tu n'étais drogué qu'aux pilules, au comportement antisocial et au sarcasme. | Open Subtitles | انت مدمن و انا غبي لأنني ظننت ان ادمانك كان مقتصرا على الحبوب السلوك المعادي للمجتمع |
Pour prévenir les comportements asociaux, les États membres de la CARICOM cherchent à mobiliser les jeunes dans des activités participatives (célébration de l’Année internationale des personnes âgées, participation aux processus politiques, etc.). | UN | وذكر أنه لمنع السلوك المعادي للمجتمع سعت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي إلى إشراك الشباب في أنشطة مثل الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين وفي العملية السياسية. |
Aucun gouvernement n'est à l'abri de ces actes. Aucune cause ou religion ne doit être l'otage de ces comportements antisociaux. | UN | وأكد أنه ليس هناك حكومة في مأمن من هذه الهجمات ولا ينبغي أن تصبح أية قضية أو ديانة رهينة لهذا السلوك المعادي للمجتمع. |
Concevoir et mettre en oeuvre des mécanismes de coordination et de concertation avec les institutions qui s'occupent de la prévention des comportements antisociaux des mineurs. | UN | وضع وتنفيذ آليات للتنسيق والتشاور مع المؤسسات المعنية بالوقاية من سلوك الأحداث المعادي للمجتمع. |
En tant qu'États Membres, nous devons nous atteler à la tâche de la recréation des sociétés, compte tenu des paramètres de nos propres sociétés, afin de compenser l'influence négative de la dégradation morale, de la criminalité, des drogues et des comportements antisociaux. | UN | بل يجب علينا بوصفنا الدول الأعضاء أن نأخذ في مهمة إعادة تشكيل المجتمعات، في إطار ثوابت مجتمعاتنا، لكي نواجه الأثر السلبي الناجم عن الانحطاط الخلقي، والجريمة، والمخدرات، والسلوك المعادي للمجتمع. |
Prévenir le phénomène des enfants abandonnés et sans abri, ainsi que la délinquance et les actes antisociaux liés au travail forcé, déterminer et supprimer les causes de ces phénomènes et les circonstances les favorisant; | UN | منع إهمال الأطفال وتشردهم ومنع الانتهاكات والسلوك المعادي للمجتمع في سياق العمل الجبري وتحديد أسبابه وظروفه والتخلص منها؛ |
Les faits rapportés tendent à montrer que ces enfants se coupent peu à peu de leur village et dérivent peu à peu vers des comportements antisociaux. | UN | وتشير شهادات من الواقع إلى أن الأواصر بين هؤلاء الأطفال وقراهم تتلاشى مما يجرف الأطفال نحو أنماط متزايدة من السلوك المعادي للمجتمع. |
Un programme national de mentorat et de médiation par les pairs visera à réduire les comportements antisociaux chez les jeunes, à permettre à des jeunes de donner l'exemple et à renforcer les liens entre les élèves des différentes tranches d'âge; | UN | البرنامج الوطني لإرشاد وساطة النظراء بغية تحقيق الأهداف التالية: خفض معدلات السلوك المعادي للمجتمع لدى الشباب؛ وتمكينهم من أن يصيروا قدوة لغيرهم؛ وتقوية العلاقات بين طلاب الصفوف العليا وطلاب الصفوف الدنيا. |
Lorsque le personnel en est globalement perçu comme étant corrompu ou mû par l’intérêt personnel, non seulement les services de répression perdent leur efficacité mais aussi, plus généralement, la loi, censée protéger contre les comportements antisociaux, est moins respectée. | UN | فاذا كان التصور الواسع النطاق المحيط بسلطات انفاذ القوانين يعتبرها فاسدة وتحرص على مصالحها الشخصية ، فلن تقتصر نتيجة ذلك على قلة فعالية انفاذ قوانين المخدرات ، بل سوف يتضمن أيضا على نحو أعم قلة الالتزام من جانب اﻷفراد باحترام القانون كضمان لدرء السلوك المعادي للمجتمع . |
La perte de l'autonomie et du respect de soi a, dans certains cas, provoqué un comportement antisocial accru parmi les minorités dépossédées, un symptôme de l'état de retrait sur le plan humain et de rejet de la domination. | UN | إن فقدان الاستقلال الذاتـــي واحترام الذات أدى في بعض الحالات الى زيادة السلوك المعادي للمجتمع في صفوف اﻷقليات المحرومة، وهـــو عــرض الارتداد البشري ورفض السيطرة. |
Il existe une autre forme de rééducation, consistant en mesures d'orientation et de protection; elle s'adresse aux mineurs qui ont commis une infraction ou une faute légère, qui ne présentent aucun danger pour la société et dont le comportement antisocial ne se répète pas. | UN | ويوجد شكل آخر من أشكال الاصلاح يتمثل في تدابير توجيه وحماية؛ وهذا الشكل يعني الأحداث الذين اقترفوا جرما أو خطأ طفيفا والذين لا يشكلون أي خطر على المجتمع والذين لا يتكرر سلوكهم المعادي للمجتمع. |
Figurent à son casier judiciaire plusieurs détentions pour des infractions de participation à des jeux interdits, de troubles causés au sein d'établissements pénitentiaires et d'évasion de prisonnier, ainsi que pour vol avec violence, qui reflètent un comportement antisocial et délictueux. | UN | ويشير سجله الجنائي إلى مرات احتجازه بتهمتي المشاركة في ألعاب محظورة، والمشاركة في حركات عصيان في مؤسسات عقابية وتهريب السجناء، وفي مرة أخرى، بتهمة السرقة المقترنة بأعمال عنف، ولذا يتصف مقدم الشكوى بسلوكه الإجرامي المعادي للمجتمع. |
En raison de son comportement antisocial et de sa participation à de nombreuses atteintes à l'ordre public, il a été condamné par le Tribunal municipal de La Havane à quatre ans de privation de liberté et a été incarcéré le 19 décembre 1998. | UN | ونظراً لسلوكه المعادي للمجتمع واشتراكه في أعمال شغب عديدة، حكمت عليه المحكمة البلدية لهافانا فييخا بالسجن لمدة 4 سنوات، وأودع السجن في 19 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
:: Les dispositions contestées soumettent les moins de 18 ans au même régime pénal que les adultes alors que le droit constitutionnel comme le droit international relatif aux droits de l'homme prévoient un régime spécial pour les mineurs ayant un comportement antisocial; | UN | :: تقضي الأحكام موضوع الخلاف بأن يخضع القُصّر الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لنفس القانون الجنائي الذي يسري على البالغين بينما ينصّ الدستور والقانون الدولي لحقوق الإنسان على إخضاع السلوك المعادي للمجتمع الذي يصدر عن القُصّر لقانون خاص؛ |
Phénomène préoccupant, la multiplication des comportements asociaux parmi les mineurs s'explique notamment par les difficultés que connaissent de nombreuses familles et par les carences du système éducatif. | UN | وتشكل الزيادة في السلوك المعادي للمجتمع من جانب الأحداث والناتج عن الاختلال الوظيفي للأسرة وعن عدم كفاية الرعاية من جانب الوالدين ظاهرة مزعجة بشكل خاص. |
Un groupe interinstitutions de lutte contre les bandes organisées met actuellement au point des objectifs à long et court terme pour lutter contre les comportements asociaux. | UN | وتتولى حاليا قوة مشتركة بين الوكالات لمكافحة العصابات تحديد أهداف طويلة الأجل وقصيرة الأجل لمكافحة أنماط السلوك المعادي للمجتمع. |
Les difficultés économiques ont souvent des conséquences néfastes sur la santé (troubles psychiques, dépression, anxiété, toxicomanie et comportement asocial, par exemple). | UN | وتتسبب المحن الاقتصادية أحيانا كثيرة في نواتج صحية سلبية من قبيل الاضطرابات النفسية، والاكتئاب، والقلق، وتعاطي المخدرات، والسلوك المعادي للمجتمع. |