"المعاد توطينهم" - Traduction Arabe en Français

    • réinstallés
        
    • réinstallées
        
    • réinstallation
        
    • rapatriés
        
    • rapatriées
        
    Au Mozambique, l'UNICEF a distribué à des réfugiés et à des personnes déplacées réinstallés des semences et des instruments aratoires dont il a supervisé l'utilisation. UN وفي موزامبيق، قامت اليونيسيف بتوزيع ورصد استخدام البذور واﻷدوات الزراعية على اللاجئين المعاد توطينهم والمشردين.
    Les États-Unis d'Amérique et le Canada ont admis le plus de réfugiés réinstallés en 2011, avec 51 550 et 12 900 réfugiés admis respectivement. UN وقبلت الولايات المتحدة الأمريكية وكندا معظم اللاجئين المعاد توطينهم في عام 2011 إذ قبلتا 550 51 و900 12 لاجئ على التوالي.
    protéger les réfugiés pour qui la réinstallation est la seule solution durable. nombre de réfugiés réinstallés. UN فرز اللاجئين الذين تمثل إعادة التوطين الحل الوحيد الدائم بالنسبة • عدد اللاجئين المعاد توطينهم.
    Lesdites autorités s'efforceront de faciliter la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui sont retournées dans leur lieu d'origine ou qui ont été réinstallées. UN وتعمل هذه السلطات على تيسير إعادة دمج المشردين داخلياً العائدين أو المعاد توطينهم.
    L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont fourni aux populations réinstallées et aux personnes déplacées des outils agricoles, de l'eau et des abris. UN وزودت الأمم المتحدة وشركاؤها السكان المعاد توطينهم والمشردين داخليا بالأدوات الزراعية وبالمياه والمأوى.
    Le programme islandais d'accueil des réfugiés à des fins de réinstallation s'est révélé très efficace, ce qui lui a valu une attention considérable à l'étranger. UN وقد حقق البرنامج الآيسلندي لاستقبال اللاجئين المعاد توطينهم نجاحاً كبيراً، وبالتالي نال كثيراً من الاهتمام في الخارج.
    L'importance de déployer des efforts spécifiques pour intégrer les réfugiés réinstallés est également soulignée. UN وتم التأكيد على أهمية بذل جهود معينة لإدماج اللاجئين المعاد توطينهم.
    Le nombre total de réfugiés réinstallés chaque année a plus que doublé ces dix dernières années, atteignant 88 600 l'année dernière. UN وقد زاد العدد الإجمالي للاجئين المعاد توطينهم سنوياً بأكثر من الضعف في هذا العقد، فوصل إلى 600 88 في العام الأخير.
    Parallèlement, elle souligne l'importance d'adopter des mesures visant à promouvoir l'intégration effective des réfugiés réinstallés. UN وأكدت في الوقت ذاته على أهمية اعتماد تدابير للنهوض على نحو فعال بإدماج اللاجئين المعاد توطينهم.
    Avec l'appui d'un État membre du Comité exécutif, le Service a également engagé une étude sur la mesure dans laquelle des réfugiés réinstallés ont pu intégrer le marché du travail du pays qui les a admis. UN كما بادرت الدائرة أيضاً، بدعم من إحدى الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية، إلى إجراء استعراض للمدى الذي تمكّن في حدوده اللاجئون المعاد توطينهم من الاندماج في سوق العمل في البلدان التي قبلتهم.
    En étroite collaboration avec les pays de réinstallation et les ONG, le HCR a également entamé un processus qui conduira au cours de l'année prochaine à la convocation d'une grande conférence internationale sur l'accueil et l'intégration des réfugiés réinstallés. UN وفي تعاون وثيق مع بلدان إعادة التوطين والمنظمات غير الحكومية، استهلت المفوضية كذلك عملية ستفضي إلى الدعوة لعقد مؤتمر دولي رئيسي في العام القادم بشأن استقبال اللاجئين المعاد توطينهم وإدماجهم.
    De plus, la plupart des réfugiés réinstallés ont besoin qu’on les aide à regagner leur propre pays ou un autre pays, en particulier lorsque leur culture ou leur origine ethnique diffère de celles des habitants du pays d’accueil. UN ثم إن معظم اللاجئين المعاد توطينهم يحتاجون الى مساعدات أخرى ﻹعادة اندماجهم في بلدانهم أو في بلدان جديدة، خاصة عندما يأتون من ثقافات أو خلفيات إثنية مختلفة.
    Plusieurs ont souligné qu'il était important de tenir compte, dans le programme du FNUAP, des besoins des réfugiés réinstallés et des personnes déplacées et elles ont en conséquence demandé ce qui était prévu pour ces deux groupes. UN وشدد العديد منها على أهمية معالجة احتياجات اللاجئين المعاد توطينهم واﻷشخاص المشردين، وذلك داخل إطار برنامج الصندوق، وسألت هذه الوفود، بالتالي، عن اﻷسلوب الذي سيعالج به برنامج الصندوق احتياجات هاتين المجموعتين.
    Plusieurs ont souligné qu'il était important de tenir compte, dans le programme du FNUAP, des besoins des réfugiés réinstallés et des personnes déplacées et elles ont en conséquence demandé ce qui était prévu pour ces deux groupes. UN وشدد العديد منها على أهمية معالجة احتياجات اللاجئين المعاد توطينهم واﻷشخاص المشردين، وذلك داخل إطار برنامج الصندوق، وسألت هذه الوفود، بالتالي، عن اﻷسلوب الذي سيعالج به برنامج الصندوق احتياجات هاتين المجموعتين.
    Le HCR a également demandé que des études soient menées sur sa politique et ses pratiques en matière de rapatriement librement consenti et d'intégration des réfugiés réinstallés sur le marché du travail, et en a publié les résultats. UN كما أن المفوضية طلبت إجراء استعراضات لسياسات المفوضية وممارساتها المتعلقة بإعادة التوطين الطوعي وإدماج اللاجئين المعاد توطينهم في أسواق العمل، ونشر هذه الاستعراضات.
    63. Selon le Haut-Commissariat pour les réfugiés, le programme d'aide aux familles visant à faciliter l'intégration des réfugiés réinstallés lancé par la Croix-Rouge islandaise est considéré comme un modèle. UN 63- ووفقاً للمفوضية، يُعتبر برنامج الصليب الأحمر الآيسلندي لدعم الأسرة من أجل تسهيل اندماج اللاجئين المعاد توطينهم نموذجاً يُحتذى به.
    Les premières familles à s'être réinstallées ont choisi des régions relativement proches et sûres et n'ont souvent fait partir qu'un seul de leurs membres, dans un premier temps, si leur destination était plus lointaine. UN وقد اتجهت الموجات اﻷولى من اﻷشخاص المعاد توطينهم إلى مناطق قريبة وآمنة نسبيا، وكثيرا ما كان يتم في البداية إرسال فرد واحد من اﻷسرة، إذا كان المكان المقصود أبعد.
    Quelques personnes réinstallées ont eu à nouveau des problèmes de sécurité soit parce que les terres qu'elles avaient acquises se trouvaient dans des zones d'influence des acteurs armés soit à cause des problèmes internes qui se posaient au sein des zones de peuplement. UN وقد واجه بعض المعاد توطينهم مشاكل أمنية جديدة، سواء بسبب أن الأراضي الممنوحة تقع في مناطق نفوذ لأطراف مسلحة أو بفعل مشاكل داخلية في المستوطنات.
    Le PNUD a noté que les ressources humanitaires mobilisées ne cadraient pas avec les mécanismes de planification du développement, de sorte que l'assistance aux populations récemment rapatriées ou réinstallées pouvait se révéler insuffisante. UN ولاحظ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن الفجوة بين آليات تخطيط التنمية من جهة، وتعبئة الموارد البشرية من جهة أخرى قد تؤدي إلى فجوات في المساعدة للسكان العائدين أو المعاد توطينهم حديثاً.
    En fait, tout ce qui est dit dans le paragraphe 419, notamment les mots " y compris les droits des Vietnamiens rapatriés du Cambodge " est contraire à la réalité. UN والواقع أن مجمل الفقرة [420]، وبخاصة عبارة " بما في ذلك حقوق الفييتناميين المعاد توطينهم من كمبوديا " ، يتعارض مع ذلك.
    Pendant toutes les périodes de guerre, l'Union européenne a été le principal fournisseur d'aide aux réfugiés, aux personnes déplacées et rapatriées et aux combattants démobilisés en Amérique centrale. UN فطوال زمن الحرب كان الاتحاد اﻷوروبي المانح الرئيسي للمعونة للاجئي أمريكا الوسطى ومشرديها وأبنائها المعاد توطينهم ومقاتليها المسرحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus