L'Érythrée continue de fournir une formation, des armes et une aide financière à des groupes d'opposition armés, en violation de l'embargo sur les armes. | UN | 240 - تستمر إريتريا في توفير التدريب والأسلحة والدعم المالي للجماعات المعارضة المسلحة في انتهاك لحظر توريد الأسلحة. |
La présente étude de cas examine une filière qu'auraient pu emprunter les fonds du FPDJ : des États-Unis aux mains des groupes d'opposition armés en Somalie et dans la corne de l'Afrique, en passant par Doubaï et Nairobi. | UN | وتبحث هذه الدراسة أحد المسارات المحتملة لأموال الجبهة الشعبية، أي من الولايات المتحدة، عن طريق دبي ونيروبي، إلى أيدي جماعات المعارضة المسلحة في الصومال ومنطقة القرن الأفريقي. |
12. Les combats entre le Gouvernement et les groupes d'opposition armés dans le nord du pays ont provoqué un vaste déplacement des populations civiles. | UN | ١٢ - أسفر القتال بين الحكومة والجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين. |
Les affrontements entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés dans les zones rurales du sud et de l'ouest de la province de Hama ont provoqué l'exode d'environ 22 500 personnes vers la ville de Hama. | UN | ففي حماة أدى القتال بين قوات الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في المناطق الريفية الجنوبية والغربية إلى فرار ما يقرب من 500 22 شخص إلى مدينة حماة. |
Dans les zones occupées par des groupes d'opposition armés à Sanaa, la délégation a remarqué que des enfants en uniforme qui n'avaient manifestement pas atteint l'âge de18 ans étaient affectés à des postes de contrôle et à la garde de certains lieux. | UN | ولاحظ الوفد أن أطفالاً مدنيين يحرسون مناطق التفتيش وأماكن الدفاع في المناطق التي تحتلها قوات المعارضة المسلحة في صنعاء، وهم فيما يبدو أطفال دون سن الثامنة عشرة. |
36. Les actes de violence commis en guise de représailles par les groupes d'opposition armés au Jammu—et—Cachemire sont également condamnables en ce sens qu'ils violent les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ٦٣- وينبغي بالمثل إدانة العنف المضاد من جانب جماعات المعارضة المسلحة في جامو وكشمير باعتباره يشكل انتهاكاً لمعايير حقوق اﻹنسان. |
En raison de la poursuite des affrontements intenses entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition dans les environs d'Al Jamlah, le poste d'observation a été temporairement évacué. | UN | وبسبب استمرار احتدام الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في محيط منطقة الجملة، تم إخلاء مركز المراقبة مؤقتا. |
À cet effet, le Gouvernement érythréen apporte un appui politique, financier et matériel important et soutenu, y compris des armes, des munitions et une formation aux groupes d'opposition armés en Somalie depuis au moins 2007. | UN | ودعما لهذه السياسة، قدمت الحكومة إريتريا دعما كبيرا ومستمرا من النواحي السياسية والمالية والمادية، بما في ذلك تزويد جماعات المعارضة المسلحة في الصومال بالأسلحة والذخيرة، وتوفير التدريب لها، منذ عام 2007 على الأقل. |
L'Érythrée maintient des camps d'entraînement pour les membres des groupes d'opposition armés somaliens depuis au moins 2006, et a parfois déployé des formateurs et/ou des conseillers militaires pour aider les groupes d'opposition armés en Somalie. | UN | 69 - وترعى إريتريا مرافق لتدريب أعضاء الجماعات المعارضة المسلحة في الصومال منذ عام 2006 على الأقل، ونشرت في بعض الأحيان مدربين و/أو مستشارين عسكريين لمساعدة جماعات المعارضة المسلحة داخل الصومال. |
Le nombre limité de systèmes antiaériens portables à dos d'homme dont peuvent disposer les groupes d'opposition armés en Somalie continue de poser un grave problème sur le plan de la sécurité. | UN | 169 - لا يزال العدد القليل من منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد المتاحة لجماعات المعارضة المسلحة في الصومال يشكل مصدر قلق أمني خطير. |
La Commission a signalé la présence de combattants étrangers, dont certains affiliés à des groupes islamistes, qui se sont joints aux groupes d'opposition armés dans les provinces d'Edleb, de Lattaquié et d'Alep. | UN | وتشير لجنة التحقيق إلى أن مقاتلين أجانب، منهم من ينتمي لجماعات إسلامية، انضموا لجماعات المعارضة المسلحة في محافظات إدلب واللاذقية وحلب. |
26. De plus, les combats entre le Gouvernement et les groupes d'opposition armés dans le nord du pays ont provoqué un vaste déplacement de la population civile. | UN | ٢٦ - وعلاوة على ذلك، أسفر القتال بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين. |
26. De plus, les combats entre le Gouvernement et les groupes d'opposition armés dans le nord du pays ont provoqué un vaste déplacement de la population civile. | UN | ٢٦ - وعلاوة على ذلك، أسفر القتال بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين. |
Dans la partie nord de la zone de limitation, en raison de la présence de groupes d'opposition armés à Beit Jinn and Mazraat Beit Jinn et de l'intensification des combats entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, la FNUOD a continué de dévier son itinéraire pour atteindre les positions qui se trouvent sur le mont Hermon, multipliant par deux le temps de trajet dans chaque sens. | UN | وفي الجزء الشمالي من المنطقة المحدودة السلاح ونظراً لوجود جماعات من المعارضة المسلحة في بيت جِن ومزرعة بيت جِن واحتدام القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، استمرت القوة في تعديل مسار تحركاتها إلى مواقع جبل الشيخ مما أدى إلى مضاعفة وقت الرحلة ذهاباً وإياباً. |
De plus, d'après certains témoignages, des civils habitant ou fréquentant des lieux contrôlés par des groupes d'opposition armés à Sanaa et à Taïz étaient soumis à des actes systématiques de harcèlement et d'intimidation, et parfois d'agression, par le personnel armé placé sous le commandement de groupes d'opposition armés. | UN | كما أفادت الشهادات بأن المدنيين الذين يقطنون أو يعبرون المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة في صنعاء وتعز يتعرضون إلى المضايقات الروتينية والترهيب وأحياناً إلى الاعتداء على أيدي مسلحين تابعين لهذه الجماعات. |
Tableau 4 Niveau des effectifs des groupes d'opposition armés au Darfour en décembre 2013 (estimations) | UN | المستويات التقديرية لقوام قوات الجماعات المعارضة المسلحة في دارفور (في كانون الأول/ديسمبر 2013) |
La FNUOD a continué d'adapter son dispositif opérationnel aux activités militaires menées par les Forces armées arabes syriennes et les membres armés de l'opposition dans sa zone d'opérations. | UN | 23 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تكييف وضعها العملياتي مع الأنشطة العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في منطقة العمليات التابعة للقوة. |
Au niveau national, les efforts de sensibilisation et de réinsertion demeurent essentiels pour réintégrer les membres de l'opposition armée dans la société. | UN | وعلى الصعيد الوطني، لا تزال جهود المصالحة والتواصل ضرورية لإعادة إدماج أعضاء المعارضة المسلحة في النسيج العام للمجتمع. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, le Groupe de contrôle a reçu des informations soit publiques soit confidentielles selon lesquelles la plupart des groupes d'opposition armés de Somalie continuent de recevoir un soutien financier et matériel de donateurs islamistes non somaliens vivant à l'étranger. | UN | 228 - خلال الفترة قيد الاستعراض، تلقى فريق الرصد معلومات من مصادر علنية ومن اتصالات سرية تفيد بأن معظم الجماعات المعارضة المسلحة في الصومال لا تزال تتلقى الدعم المالي والمادي من مانحين إسلاميين غير صوماليين في الخارج. |
Dans la ville d'Alep, les dégâts occasionnés à la principale station de pompage, dite Suleiman al-Halabi, par des groupes d'opposition armés le 2 juin continuent de provoquer des pénuries d'eau pour plus de 700 000 personnes. | UN | وفي مدينة حلب، فإن الأضرار التي لحقت بمحطة سليمان الحلبي لضخ المياه على يد جماعات المعارضة المسلحة في 2 حزيران/يونيه ما زالت تسبب عجزا في إمدادات المياه لما يزيد على 000 700 شخص. |
Cela dit, le Groupe de contrôle a recueilli des témoignages et des faits indiquant que l'Érythrée continue à appuyer des groupes d'opposition armés des pays voisins, et en particulier en Somalie et en Éthiopie : | UN | ٥٢ - بيد أن فريق الرصد حصل على شهادات وأدلة تفيد بأن إريتريا تواصل تقديم الدعم إلى جماعات المعارضة المسلحة في بلدان الجوار، ولا سيما الجماعات التالية في الصومال وإثيوبيا: |
Il affirme en outre que pendant son actuel mandat, le Groupe de contrôle a réuni des preuves solides d'un appui de l'Érythrée aux groupes d'opposition armés sévissant dans la région, notamment à Djibouti, en Éthiopie, en Somalie et au Soudan. | UN | ويذكر كذلك أن فريق الرصد، خلال فترة الولاية الحالية، حصل على أدلة دامغة على تقديم دعم إريتري لجماعات المعارضة المسلحة في أنحاء المنطقة، بما في ذلك في جيبوتي وإثيوبيا والصومال والسودان. |
Tout en conservant le contrôle de la plupart des principaux centres urbains et lignes de communication, elles ont menacé les places fortes de l'opposition à Damas et Alep. | UN | وقد أحكمت قبضتها على معظم المراكز الحضرية وخطوط الاتصال الرئيسية، وهددت معاقل المعارضة المسلحة في دمشق وحلب. |