"المعارف الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelles connaissances
        
    • connaissances nouvelles
        
    • nouveaux savoirs
        
    • un nouveau savoir
        
    La responsabilité de faire naître de nouvelles connaissances et de les appliquer selon des modalités bénéfiques pour la société repose sur les épaules de chaque jeune. UN والمسؤولية عن توليد المعارف الجديدة وتطبيقها بطرق مفيدة من الناحية الاجتماعية تقع على كاهل كل شاب وشابة.
    Les nouvelles connaissances sur les mines terrestres et les armes légères ont permis d'établir des normes internationales et de diffuser les pratiques optimales. UN وأسهمت المعارف الجديدة بشأن الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة في وضع معايير دولية وتكرار الممارسات الجيدة.
    Création formelle de nouvelles connaissances au sein des entreprises UN إضفاء طابع رسمي في الشركات على أنشطة خلق المعارف الجديدة
    Les universités peuvent donc jouer un rôle crucial dans l'acquisition, l'utilisation et la diffusion de nouvelles connaissances accessibles à tous. UN ولذلك بوسع الجامعات أن تلعب دورا أساسيا في تناول واستخدام ونشر المعارف الجديدة المتاحة للعموم.
    Il faut maintenir et renforcer les processus d'internationalisation de l'acquisition et de l'utilisation pratique des connaissances nouvelles. UN ولا بد من مواصلة وتعزيز الصفة الدولية لعمليات إدراك المعارف الجديدة والاستفادة منها على الصعيد العملي.
    M. Kim Juniper a estimé que toute réglementation devrait permettre la prise en compte des nouvelles connaissances au sujet des systèmes de cheminées hydrothermales. UN ورأى الدكتور كيم جنيبر أن على أي نظام أن يترك بابه مفتوحا لاستيعاب المعارف الجديدة عن نظم فوهات المياه الحارة.
    C'est également un processus continu qui reflète en permanence les modifications du contexte de la planification et l'acquisition de nouvelles connaissances au cours de la mise en oeuvre. UN وهو أيضا عملية جارية تعكس باستمرار التغيرات التي تطرأ على محيط التخطيط واكتساب المعارف الجديدة خلال التنفيذ.
    Les connaissances existantes peuvent être mises à profit ou combinées à de nouvelles connaissances. UN وأوضح أنَّ من الممكن للمعارف الحالية أن تستفيد من المعارف الجديدة أو تتضافر معها.
    Bien que, en passant par de nouvelles connaissances, je peux avoir un prix de 28$ par tête. Open Subtitles رغم أن رغم أن بعض المعارف الجديدة يمكنني التوسط بسعر 28 دولار للرأس
    Les groupes d'étude ont reconnu l'importance des travaux sur le génome humain pour le traitement des maladies génétiques et les possibilités qu'offrent les nouvelles connaissances en la matière aux pays en développement. UN وسلمت الأفرقة بأهمية العمل المتعلق بالجينوم البشري وبأثر ذلك على علاج الأمراض الجينية مستقبلاً وبالفرص التي تتيحها المعارف الجديدة للبلدان النامية.
    Les politiques visant à diffuser de nouvelles connaissances et à offrir une infrastructure technologique à la nouvelle génération, et en particulier aux personnes sans emploi, figurent au premier de nos priorités pour les années à venir. UN وتأتي السياسات الهادفة إلى تيسير نشر المعارف الجديدة وتهيئة الهياكل التكنولوجية الأساسية للأجيال الفتية، ولا سيما للأشخاص العاطلين، على رأس برنامجنا للأعوام التالية.
    La capacité des acteurs économiques et sociaux de créer et d’absorber de nouvelles connaissances est essentielle au fonctionnement dynamique des systèmes d’innovation. UN وقدرة الجهات الفاعلة الاقتصادية والاجتماعية على توليد واستيعاب المعارف الجديدة أمر أساسي للسير الدينامي لنظم الابتكار على جميع المستويات.
    Bien qu’un partenariat puisse présenter certains inconvénients, il offre également des avantages manifestes. En particulier, il permet de réaliser des économies d’échelle, d’obtenir des fonds pour des activités novatrices et la modernisation technologique et d’acquérir de nouvelles connaissances. UN ١٤ - ورغم اﻷضرار التي يحتمل أن تنجم عن الشراكة فإن الفوائد لا تحتاج إلى بيان، وتأتي في صدارتها وفورات الحجم وتوافر التمويل لﻷنشطة الرائدة وتحسين التكنولوجيا وإنتاج المعارف الجديدة.
    L’objectif d’un accès universel à l’éducation de base pour toutes les femmes, compte tenu du rôle essentiel que celles-ci jouent dans de nombreux aspects de la vie sociale et économique, est particulièrement important pour l’exploitation et la diffusion de nouvelles connaissances. UN وللهدف المتمثل في حصول كافة نساء العالم على التعليم اﻷساسي، بالنظر إلى دورهن الحيوي في عدة أوجه من المجتمع والاقتصاد، أهمية خاصة بالنسبة لعملية استخدام المعارف الجديدة ونشرها.
    Il doit donc être une préoccupation prioritaire pour tous les gouvernements, à qui il incombe de promouvoir la création de savoir et l'adaptation aux nouvelles connaissances. UN ولذلك يجــب أن يولــى أولويــة من جانب جميع الحكومات وهي تضطلع بمسؤوليتها عن تشجيع اكتساب المعارف الجديدة والتعامل الحاذق معها.
    Dans ce cas, il s'agit d'un échange à double sens qui vise à intégrer de nouvelles connaissances au savoir déjà acquis. UN وفي هذه الحالات، ينبغي اعتبار تبادل المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات عملية ثنائية الاتجاه تهدف إلى الجمع بين المعارف الجديدة وما كان معروفا بالفعل.
    L'organisation explore les nouvelles connaissances et met au point des stratégies, approches et modèles novateurs en vue de la réalisation de l'égalité des droits pour les femmes comme pour les hommes aux niveaux local et mondial. UN وهو يستكشف المعارف الجديدة ويضع استراتيجات ونهج ونماذج ابتكارية لتحقيق المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء على أسس عالمية ومحلية.
    L'équipe spéciale aide le Bureau, le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Secrétariat à organiser un dialogue sur la hiérarchisation des besoins de connaissances et à stimuler la production de nouvelles connaissances là où des lacunes existent UN يقدم فرق المهام الدعم للمكتب والفريق والأمانة في إجراء الحوارات بشأن وضع أولويات الاحتياجات من المعارف والتشجيع على توليد المعارف الجديدة حيثما توجد ثغرات
    Le Programme a en outre suggéré que le développement de nouvelles connaissances soit de plus en plus soutenu et rendu interopérable avec d'autres bases de données et initiatives pertinentes, lorsque cela est possible. UN واقتَرَح كذلك أن يُدعم توليد المعارف الجديدة باطراد وجعلها جاهزة للتشغيل المشترك مع قواعد البيانات والمبادرات ذات الصلة الأخرى، حيث أمكن ذلك.
    Pour accroître la productivité, il faut être mieux à même d'utiliser la technologie moderne en l'adoptant et de commercialiser les connaissances nouvelles. UN ويتأتى نمو الإنتاجية من تحسّن القدرات التطويعية على استخدام التكنولوجيا الحديثة واستغلال المعارف الجديدة تجاريا.
    Les gouvernements doivent reconnaître que les nouveaux savoirs découlant de la recherche jouent un rôle fondamental dans les solutions à apporter aux difficultés auxquelles le monde se heurte en matière de durabilité. UN وينبغي أن تدرك الحكومات أن المعارف الجديدة المستمدة من البحوث تمثل جزءاً حيوياً من الحل بالنسبة لتحديات الاستدامة التي نواجهها.
    Divers facteurs, notamment les personnes, les institutions, les infrastructures et le climat politique, déterminent l'aptitude d'un pays à produire et à utiliser un nouveau savoir et à acquérir, adopter, adapter et diffuser le savoir dont il dispose. UN وهناك محددات مختلفة، كالأشخاص، والمؤسسات، والبنية التحتية، وأطر السياسات، تحدد قدرة البلد على إنتاج المعارف الجديدة واستخدامها، واكتساب المعارف القائمة واعتمادها وتكييفها ونشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus