33. Les pensions sociales sont également importantes pour remédier à la vulnérabilité spécifique des femmes. | UN | 33- وتكتسي المعاشات الاجتماعية أيضاً أهمية في التصدي لمواطن ضعف المرأة الخاصة. |
Comme nous l'avons vu plus haut, les pensions sociales ne peuvent être menées isolément mais doivent être complétées par divers services. | UN | وحسبما ورد ذكره أعلاه، لا تنفذ المعاشات الاجتماعية بمعزل عن غيرها من الخدمات ويجب تكملتها بخدمات مختلفة. |
Un certain nombre de principes communs fondamentaux peuvent fournir aux donateurs des indications sur la meilleure façon d'assurer et de soutenir la pérennité des systèmes de sécurité sociale, dont les pensions sociales, dans les États bénéficiaires. | UN | ويمكن للجهات المانحة أيضاً أن تسترشد بعدد من المبادئ المشتركة الرئيسية بشأن أفضل الطرق لدعم أنظمة الضمان الاجتماعي وكفالة استدامتها في الأمد الطويل بما يشمل المعاشات الاجتماعية في الدول المستفيدة. |
Par ailleurs, instaurer une pension sociale peut servir à améliorer la collecte et l'enregistrement de ces données. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن اغتنام فرصة إنشاء نُظم المعاشات الاجتماعية لتحسين جمع البيانات وتسجيلها. |
La pension sociale universelle est conforme aux normes relatives aux droits de l'homme puisqu'elle réduit les risques d'exclusion injustifiée de bénéficiaires potentiels. | UN | وتتمشى المعاشات الاجتماعية الشاملة مع معايير حقوق الإنسان لأنها تقلص فرص استبعاد المستفيدين المحتملين الجائر. |
- La retraite sociale, destinée aux personnes âgées ayant de faibles revenus et un droit limité à l'assurance sociale ; | UN | - المعاشات الاجتماعية لفائدة المسنين ذوي الدخل المحدود والذين لا تكفيهم استحقاقات الضمان الاجتماعي؛ |
Cependant, les pensions sociales ne peuvent être considérées comme la seule réponse possible à la pauvreté des personnes âgées. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يجب أن تعتبر المعاشات الاجتماعية الوسيلة الوحيدة للتصدي للفقر في سن الشيخوخة. |
pensions sociales en faveur des personnes handicapées depuis l'enfance | UN | المعاشات الاجتماعية لصالح المعوقين منذ الطفولة |
Dans le présent rapport, soumis conformément à la résolution 8/11, l'experte indépendante se concentre sur la question des pensions non contributives, encore appelées pensions sociales. | UN | تركز الخبيرة المستقلة في هذا التقرير المقدم وفقاً للقرار 8/11 على المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات أو ما يسمى المعاشات الاجتماعية. |
C'est pourquoi les États doivent reconnaître que les pensions sociales sont essentielles à la réalisation progressive du droit à la sécurité sociale des personnes âgées. | UN | ويجب بالتالي على الدول أن تعترف بأن المعاشات الاجتماعية هي عناصر حاسمة لإعمال حق المسنين في الضمان الاجتماعي إعمالاً تدريجياً. |
78. Une plus grande transparence dans le fonctionnement général des pensions sociales augmentera le soutien public en faveur de l'investissement dans ces politiques. | UN | 78- وتعزيز شفافية تشغيل المعاشات الاجتماعية العام سوف يزيد أيضاً دعم الجمهور للاستثمارات في هذه السياسات. |
Les décideurs politiques et tous ceux dont l'action peut influer sur le régime des pensions sociales doivent rendre des comptes lorsque leurs décisions et actes ont des répercussions défavorables sur le droit à la sécurité sociale des personnes âgées. | UN | ويجب أيضاً أن يحاسب واضعو السياسات وغيرهم ممن يكون لأعمالهم وقع على أنظمة المعاشات الاجتماعية عندما تؤثر قراراتهم وأعمالهم تأثيراً سلبياً في حق المسنين في الضمان الاجتماعي. |
Promouvoir la participation du public doit donc être un aspect essentiel de la conception, de la mise en œuvre et de l'évaluation des pensions sociales. | UN | وعليه، يجب أن يكون تعزيز مشاركة الجمهور المجدية من الخصائص الأساسية التي تتسم بها عملية تصميم نُظم المعاشات الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها. |
Cela dit, les pensions sociales ne peuvent avoir un effet positif sur l'exercice du droit à la santé des personnes âgées que si elles s'accompagnent de services de santé appropriés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يمكن أن تؤثر المعاشات الاجتماعية تأثيراً إيجابياً في تمتع المسنين بالحق في الصحة إلا في حال إتاحة خدمات ملائمة للرعاية الصحية. |
En 2012, soit huit ans avant la date prévue dans le plan initial, tous les habitants des zones rurales et urbaines avaient accès aux nouveaux régimes de pension sociale. | UN | وقد حققت النظم الجديدة لتأمين المعاشات الاجتماعية التي نفذت لفائدة سكان المناطق الريفية والحضرية التغطية الكاملة عام 2012، أي قبل ثمان سنوات من التاريخ المتوخى في الخطة الأصلية. |
Au Lesotho et en Namibie, il semblerait que les dispositifs de pension sociale aient accru l'autonomie financière des personnes âgées et par là même amélioré leur statut au sein de la famille. | UN | وهناك أدلة في نظم المعاشات الاجتماعية في ليسوتو وناميبيا تشير إلى أن كبار السن حسنوا اعتمادهم على ذواتهم على المستوى المالي وبالتالي مركزهم داخل الأسرة المعيشية. |
71. Les conditions d'admission à la pension sociale doivent figurer dans le droit national et des mécanismes doivent être prévus pour les inclure en temps voulu dans les programmes. | UN | 71- ويجب أن ينص القانون الوطني على شروط التأهيل للحصول على استحقاقات المعاشات الاجتماعية وأن تتاح الآليات لضمان ضم الأشخاص إلى البرامج في الوقت المناسب. |
En effet, les processus de participation sont importants pour que le public comprenne et soutienne la mise en place d'un régime de pension sociale fondé sur la reconnaissance du droit universel à la sécurité sociale. | UN | وفي الواقع، تكتسي العمليات التشاركية أهمية في استنهاض الجمهور لكي يفهم ويدعم إنشاء أنظمة المعاشات الاجتماعية بناء على الاعتراف بالحق العالمي في الضمان الاجتماعي. |
98. Lorsqu'il y a une véritable volonté politique, les pays à faibles et moyens revenus peuvent eux aussi mettre en œuvre des programmes de pension sociale. | UN | 98- يمكن أن تنفذ البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل برامج المعاشات الاجتماعية إذا ما توفرت لديها الإرادة السياسية. |
109. Les États doivent concevoir des régimes de pension sociale garantissant progressivement l'accès de tous à la sécurité sociale. | UN | 109- يتعين على الدول تصميم أنظمة المعاشات الاجتماعية بالتدريج لضمان تيسر حصول الجميع على الضمان الاجتماعي. |
Si le bénéficiaire est marié, les revenus du couple ne doivent pas excéder 6.713,98, compte non tenu du montant annuel de la retraite sociale perçue. | UN | ومتى كان المستفيد متزوجاً، لزم ألا يتجاوز دخل الزوجين 713.98 6 يورو علاوة على المبلغ السنوي الذي يحصلان عليه من خلال المعاشات الاجتماعية. |
La Chine est parvenue à une couverture complète du régime d'assurance vieillesse. | UN | وقد حققت الصين بشكل عام التغطية الكاملة لنظام تأمين المعاشات الاجتماعية. |