Toutefois, les personnes interrogées ont estimé qu'il n'accélérait pas les opérations de recrutement autant qu'il le devrait car il est dépourvu de fonctions permettant de traiter efficacement le nombre élevé de candidatures. | UN | غير أن أصحاب الردود منحوا النظام درجات منخفضة فيما يتعلق بالقدرة على إسراع عملية التعيين، حيث إنه لا ينطوي على عناصر تمكنه من المعالجة الفعالة للأعداد الكبيرة من الطلبات الواردة. |
Consciente que de multiples compétences et connaissances scientifiques sont nécessaires pour traiter efficacement les troubles liés à l'usage de drogues par une approche globale, équilibrée et scientifiquement fondée, | UN | وإذ تدرك ضرورة تعدُّد المهارات والمعارف العلمية من أجل المعالجة الفعالة للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات وذلك باتباع نهج شامل ومتوازن وقائم على الأدلة، |
45. Le Comité spécial souligne qu'il est nécessaire de s'attaquer efficacement aux causes sous-jacentes de conflit. | UN | ٤٥ - تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة المعالجة الفعالة لﻷسباب الكامنة وراء الصراعات. |
Elle demande donc que l'on prenne des mesures de protection intégrées afin de s'attaquer efficacement aux problèmes que pose l'effet préjudiciable des activités humaines sur l'atmosphère et les océans. | UN | ولذلك، فهي تدعو إلى إدماج تدابير الحماية من أجل المعالجة الفعالة للمشاكل التي تنطوي عليها اﻵثار الضارة التي يخلفها النشاط البشري على الغلاف الجوي والمحيطات. |
Aujourd'hui, la communauté des nations est confrontée à un défi extraordinaire : réaliser les réformes nécessaires pour que l'Organisation des Nations Unies puisse faire face efficacement aux défis du XXIe siècle. | UN | واليوم، يواجه المجتمع الدولي تحديا كبيرا، ألا وهو تنفيذ الإصلاحات اللازمة لضمان أن تتمكن الأمم المتحدة من المعالجة الفعالة للتحديات التي يواجهنا بها القرن الحادي والعشرون. |
Dans le même temps, nous devons aussi répondre aux espoirs et aux attentes de tous les patients en leur fournissant un traitement efficace. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا أيضا تلبية آمال وتوقعات جميع المصابين وذلك بتقديم المعالجة الفعالة. |
À partir de cette initiative, le Département des affaires politiques établira à l'intention des médiateurs des directives sur la manière de régler efficacement les questions liées à la violence sexuelle en période de conflit lors de l'élaboration des accords de paix. | UN | وستضع إدارة الشؤون السياسية، بناء على هذه المبادرة، إرشادات للوسطاء بشأن السبل الرامية إلى المعالجة الفعالة للقضايا المتعلقة بالعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح أثناء صياغة اتفاقات السلام. |
Les initiatives multiples lancées aux niveaux national et régional pour prévenir, combattre et éradiquer la fabrication illicite et l'accumulation déstabilisatrice des armes légères démontrent la volonté politique croissante de traiter efficacement et au fond cette question. | UN | وفي المبادرات العديدة المكثفة التي تتخذ لمنع ومكافحة وإزالة التصنيع غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المفرط المزعزع للاستقرار دليل على تنامي الإرادة السياسية على المعالجة الفعالة والشاملة لهذه المسألة. |
30. Pour traiter efficacement le problème des personnes disparues, il convient de mettre en place des mécanismes compétents à divers niveaux. | UN | 30- تتطلب المعالجة الفعالة لمسألة المفقودين إنشاء آليات مختصة على مختلف المستويات. |
36. Pour traiter efficacement le problème des personnes disparues, il convient de mettre en place des mécanismes compétents à divers niveaux. | UN | 36- تتطلب المعالجة الفعالة لمسألة المفقودين إنشاء آليات مختصة على مختلف المستويات. |
traiter efficacement des tarifs élevés, et des tarifs de pointe appliqués aux articles que sont susceptibles d'exporter les pays en développement; | UN | :: المعالجة الفعالة لمسائل ارتفاع التعريفات، والذرى التعريفية والتصاعد التعريفي التي تواجه المنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية؛ |
traiter efficacement des problèmes résultant de l'application par les pays développés des mesures prévues dans le cadre des dispositions SPS, OTC et MAD. | UN | :: المعالجة الفعالة للمشاكل الناشئة عن تطبيق البلدان المتقدمة لتدابير في إطار الأحكام المتعلقة بتدابير الصحة والصحة النباتية، والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة، وتدابير مكافحة الإغراق؛ |
Le Programme d'action est un instrument stratégique grâce auquel il est possible de s'attaquer efficacement au problème multidimensionnel lié au commerce illicite des armes légères et de petit calibre et à la prolifération des munitions et de leurs composants. | UN | ويشكل برنامج العمل أداة استراتيجية في المعالجة الفعالة للمشكلة المتعددة الأبعاد الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعن انتشار الذخيرة وعناصرها. |
Pour s'attaquer efficacement à ces urgences, il est nécessaire de considérer l'aide humanitaire comme l'une des composantes d'un effort à long terme de relèvement et de développement de la zone en question. | UN | وتقتضي المعالجة الفعالة لهذه الحالات الطارئة النظر إلى المساعدة الإنسانية بوصفها مكونا واحدا في مسعى طويل الأجل نحو إعادة التأهيل والتنمية. |
Toutefois, il convient de souligner que pour 2004 et au-delà, les systèmes de planification des ressources financières et de gestion des programmes Atlas permettront au siège de faire face efficacement à la plupart des problèmes évoqués ci-dessus. | UN | إلا أنه ينبغي التشديد على أنه فيما يتعلق بعام 2004 وما بعده، ستمكن نظم الإدارة المالية وإدارة البرامج في أطلس نظام تخطيط الموارد المقر من المعالجة الفعالة لمعظم المسائل المثارة أعلاه. |
La Tunisie accorde et continuera d'accorder aux questions migratoires tout l'intérêt qu'elles requièrent. Elle n'a cessé d'affirmer à ses partenaires que les solutions unilatérales et les mesures administratives et sécuritaires n'aboutissent pas nécessairement à un traitement efficace et durable de la question migratoire. | UN | وستواصل تونس تعليق الأهمية الواجبة على قضايا الهجرة، والتأكيد لشركائها على أن الحلول الانفرادية والتدابير الإدارية والأمنية لا تؤدي بالضرورة إلى المعالجة الفعالة والمستدامة لمسألة الهجرة. |
Il est à craindre que le grand nombre d'enfants qui vivent dans les établissements administrés par l'État reflète l'incapacité dans laquelle se trouve le système judiciaire tchèque de régler efficacement les problèmes liés au divorce et à ses conséquences. | UN | وأعربت عن قلقها من أن وجود عدد كبير من الأطفال في المؤسسات الحكومية يبين عجز النظام القضائي التشيكي عن المعالجة الفعالة للطلاق وعواقبه. |
Pour résoudre les problèmes posés par le commerce transfrontalier et le transport en transit, la coopération sous-régionale et régionale et l'intégration des pays en développement sans littoral et de leurs voisins sont fondamentaux. | UN | ويضطلع التعاون والتكامل على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها بدور مهم في المعالجة الفعالة للتجارة العابرة للحدود ومشاكل النقل العابر. |
Ce n'est qu'en gardant cela à l'esprit et œuvrant main dans la main que les deux organes pourront aborder efficacement la myriade de problèmes à laquelle la communauté internationale est confrontée. | UN | فبمراعاة ذلك وحده وبالعمل يدا بيد تتمكن الهيئتان من المعالجة الفعالة للمسائل العديدة التي لا بد للمجتمع الدولي من مجابهتها. |
c) En vue de s'attaquer effectivement à la crise dans les relations entre le Tchad et le Soudan, le Conseil : | UN | (ج) وبغية المعالجة الفعالة للأزمة في العلاقات بين تشاد والسودان: |
Cela permettrait de faciliter le transfert de technologie liée aux pratiques durables, aux variétés culturales à haut rendement et aux techniques de production efficaces. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين نقل تكنولوجيات الممارسات المستدامة، والمحاصيل الزراعية الوفيرة الغلة، وتكنولوجيات المعالجة الفعالة. |
Ces mécanismes doivent être fondés sur des principes qui ont fait leurs preuves en nous aidant à régler de manière efficace de nombreux problèmes d'endettement. | UN | ويلزم دعم هذه الآليات بمبادئ أثبتت جدواها في المعالجة الفعالة للعديد من مشاكل الديون. |