La non-disponibilité des produits médicaux du fait de leur coût élevé ne nous laisse d'autre choix que de recourir aux moustiquaires imprégnées d'insecticide. | UN | ولعدم توافر المنتجات الطبية لارتفاع تكلفتها ليس أمامنا من بديل سوى استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية. |
À ce jour, nous avons distribué aux familles quelque 5 millions de moustiquaires imprégnées d'insecticide. | UN | فقد وزعنا حتى الآن حوالي 5 ملايين من الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية على الأسر المعيشية. |
Nous distribuons actuellement dans tout le pays 63 millions de moustiquaires imprégnées d'insecticide de longue durée, ce qui aura un impact sur l'incidence du paludisme. | UN | ونقوم حاليا بحملة وطنية لتوزيع 63 مليون من الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية ذات الأثر الطويل، والتي ستؤثر على معدلات انتشار الملاريا. |
:: Renforcer l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée et les traitements par réhydratation orale à Gulu en 2008 | UN | :: زيادة استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية ذات الأثر الطويل الأمد والعلاج بالإماهة الفموية في غولو في عام 2008 |
Bien que l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticides pour protéger les personnes des piqûres d'anophèles ne soit pas explicitement mentionnée, il faudrait également y recourir pour prévenir la propagation du paludisme. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يرد صراحة ذكر الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية لحماية الناس من لسع البعوض الذي ينقل الملاريا، فستكون هذه التدابير ضرورية كذلك لمكافحة انتشار ذلك المرض. |
L'enquête nationale de 2006 a montré que 36,8 % des foyers possédaient une moustiquaire, mais que seuls 18,4 % avaient installé des moustiquaires traitées à l'insecticide au-dessus des lits. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية لصحة الأسر المعيشية في السودان التي أجريت عام 2006 أن 36.8 في المائة من الأسر المعيشية تملك ناموسيات، وأن 18.4 في المائة فقط من الأسر المعيشية تملك ناموسيات الأسرة المعالجة بالمبيدات الحشرية. |
L'UNICEF a été félicité de ses initiatives visant à réduire la mortalité infantile en Afrique, de sa contribution aux bons résultats obtenus concernant la mortalité due à la rougeole et à l'augmentation du nombre de moustiquaires traitées aux insecticides et de médicaments distribués dans les pays où le paludisme est endémique. | UN | 12 - وتمت الإشادة باليونيسيف لما قامت به من مبادرات للحد من وفيات الأطفال في أفريقيا، وللدعم الذي تقدمه لتحقيق نتائج إيجابية على صعيد الحد من الوفيات المرتبطة بالحصبة، ولتوزيعها لعدد أكبر من الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية وعقاقير الملاريا في البلدان التي يتوطن فيها المرض. |
Il semble que des milliers de vies peuvent être sauvées, notamment des vies d'enfants, en utilisant des lits équipés de moustiquaires traitées avec des insecticides. | UN | ويبدو أنه يمكن إنقاذ آلاف الأرواح، وخاصة أرواح الأطفال، بمجرد الاستخدام الفعال لناموسيات الأسرّة المعالجة بالمبيدات الحشرية. |
Le nombre de moustiquaires imprégnées d'insecticide produites dans le monde entier est passé de 30 millions en 2004 à 95 millions en 2007, ce qui a permis d'en distribuer bien davantage. | UN | وارتفع عدد الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية المنتجة على مستوى العالم من 30 مليون في عام 2004 إلى 95 مليون في عام 2007، مما أدى إلى ارتفاع سريع في عدد الناموسيات الموزعة. |
Pour ce qui est de l'initiative Faire reculer le paludisme, l'OMS et l'UNICEF ont appuyé ou financé l'action des organisations non gouvernementales pour l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticide. | UN | وفي ما يتعلق بمبادرة مكافحة الملاريا، قدمت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف الدعم أو التمويل للجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في مجال استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية. |
En 2003, l'utilisation, pour lutter contre le paludisme, de moustiquaires imprégnées d'insecticide a été étendue à 38 pays environ. | UN | 38 - وقد تم التوسع في استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية لمكافحة الملاريا في نحو 38 بلدا في عام 2003. |
Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général mon pays a atteint d'autres objectifs; par exemple, il a pris relativement bien en charge et utilisé le projet concernant les moustiquaires imprégnées d'insecticide. | UN | وكما جاء في تقرير للأمين العام، تشمل الأهداف الأخرى التي حققها بلدي الارتفاع النسبي في تملك واستخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général souligne également l'importance de la prévention et de la récente décision de l'OMS de modifier ses directives sur l'utilisation des moustiquaires imprégnées d'insecticide. | UN | ويشير تقرير الأمين العام أيضا إلى أهمية التغييرات التي أجرتها منظمة الصحة العالمية مؤخرا على إرشاداتها بشأن استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية. |
Des progrès ont été réalisés dans la recherche sur les méthodes de prévention et de traitement - ce qui s'est traduit par la fourniture de moustiquaires imprégnées d'insecticide à effet durable, par des tests de dépistage rapides ainsi que par d'autres approches de grande efficacité. | UN | وقد تم إحراز تقدم في البحوث في مجالات الوقاية وأساليب العلاج، وهو ما أسفر عن ظهور الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية ذات المفعول الطويل الأجل، والفحوص التشخيصية السريعة، ونهج أخرى بالغة الفعالية. |
En Afrique subsaharienne, des moustiquaires imprégnées d'insecticide ont été distribuées en quantités suffisantes pour protéger 76 % de la population à risque. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تم توفير كمّيات من الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية تكفي لتغطية 76 في المائة من السكّان المعرضين للخطر. |
On se concentrera sur des interventions d'un bon rapport coût-efficacité, à savoir les soins obstétriques essentiels et d'urgence, ou encore les services de prévention, tels que la planification familiale, la vaccination ou la fourniture de moustiquaires imprégnées d'insecticide. | UN | وستركّز الرزمة على إجراءات فعالة التكاليف من بينها رعاية التوليد الأساسية وفي الحالات الطارئة، والخدمات الوقائية كتنظيم الأسرة والتحصين وتأمين الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية. |
L'importance de ces moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée s'accroît considérablement lorsqu'on examine l'immunité et la résistance croissantes des parasites transmettant le paludisme, notamment aux principaux médicaments contre le paludisme, comme la chloroquine. | UN | وتزداد أهمية الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية الطويلة الأثر ازدياداً كبيراً حين ندرس تنامي مناعة طفيليات الملاريا ومقاومتها، وخاصة بالنسبة لعقار الملاريا الرئيسي الكلوروكين. |
La généralisation des moustiquaires imprégnées d'insecticides à effet rémanent pourrait faire baisser d'au moins 20 % la mortalité infantile liée au paludisme. | UN | ويمكن للتوفر المتزايد للناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية طويلة الأجل أن يخفض من معدل وفيات الأطفال بسبب الملاريا بما لا يقل عن 20 في المائة. |
Il faut mettre un accent tout particulier sur la nécessité d'assurer une meilleure disponibilité de fournitures essentielles, comme les moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée et les polythérapies à base d'artémésinine. | UN | وتم إيلاء تركيز خاص على الحاجة إلى زيادة توفير المدخلات الأساسية مثل الناموسيات المتينة المعالجة بالمبيدات الحشرية والعلاجات المركبة التي تستخدم فيها مادة الأرتيميسينين. |
Il y a eu peu de progrès dans l'utilisation des moustiquaires traitées à l'insecticide mais on a réussi à les faire adopter dans 11 PMA (ibid.). | UN | وما برح التقدم بطيئا في استعمال الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية ولكن نجح استعمالها في 11 بلدا من أقل البلدان نموا (المرجع نفسه). |
b) Inciter les petits groupes d'intérêt privés à prendre part à la diffusion commerciale de moustiquaires traitées à l'insecticide et de médicaments antipaludiques; | UN | (ب) تشجيع مؤسسات القطاع الخاص الصغيرة في كل بلد على المشاركة في التوزيع التجاري للناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية والعلاجات المضادة للملاريا؛ |
L'utilisation de moustiquaires traitées aux insecticides par les enfants de moins de 5 ans dans les zones impaludées aurait augmenté, passant de 2,1 % en 2001 à 5 % en 2005, mais l'ampleur des besoins demeure considérable (OMS, 2006). | UN | وعلى الرغم من الإفادات التي تشير إلى أن استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية لحماية الأطفال دون سن الخامسة في المناطق المعرضة للملاريا قد ارتفع من 2.1 في المائة في عام 2001 إلى 5 في المائة في عام 2005، فإن مستوى الحاجة لها ما زال ضخما (منظمة الصحة العالمية، 2006). |
L'OMS encourage d'autre part l'application d'insecticides à effet rémanent pour la lutte antipaludique, y compris dans les zones à taux élevé de transmission, du fait en partie des difficultés rencontrées pour accroître sur une plus grande échelle les interventions au moyen de moustiquaires traitées avec des insecticides, en particulier en Afrique. | UN | كما تقوم منظمة الصحة العالمية بمواصلة تشجيع استخدام تقنية الرش الموضعي للأماكن المغلقة بالمبيدات الحشرية لمكافحة الملاريا، بما في ذلك في المناطق التي يرتفع فيها انتقال العدوى، ويعزى ذلك جزئياً إلى الصعوبات التي تواجه في زيادة إجراءات التدخل باعتماد الشبكات المعالجة بالمبيدات الحشرية في أفريقيا. |