L'État et les municipalités aident les organisations religieuses à assurer la conservation des monuments culturels d'importance nationale et locale. | UN | وتتيح الدولة والمجالس البلدية المساعدة للمنظمات الدينية للمحافظة على المعالم الثقافية ذات الأهمية على المستوى الوطني والمستوى المحلي. |
Dans son article 183, le Code pénal national érige désormais en infraction pénale la destruction de monuments culturels, historiques et religieux. | UN | كما باتت المادة 183 من القانون الجنائي للبلاد تجرِّم الآن تدمير المعالم الثقافية والتاريخية والدينية. |
monuments culturels et historiques et lieux du culte | UN | المعالم الثقافية والتاريخية وأماكن العبادة |
5. Engage également les États à prendre toutes mesures voulues pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | 5- تهيب أيضاً بالدول إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية المعالم الثقافية والدينية للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية؛ |
Les monuments culturels suivants ont été endommagés ou démolis : | UN | وتعرضت المعالم الثقافية التالية للاتلاف أو التدمير: |
En termes de financement, la préservation des monuments culturels relève de la responsabilité du propriétaire. | UN | 698- والمسؤولية المالية عن حفظ المعالم الثقافية ملقاة على عاتق مالك المعلمة. |
Depuis août 1992, la ville est presque entièrement détruite, comme la plupart des monuments culturels. | UN | ومنذ آب/أغسطس ١٩٩٢ وحتى هذا اليوم تم تدمير المدينة بالكامل تقريبا وحدث نفس الشيء بالنسبة لمعظم المعالم الثقافية. |
L'histoire contemporaine connaît très peu de drames comparables à celui du peuple de la République de Bosnie-Herzégovine, qui a subi et continue de subir toutes sortes de châtiments et un massacre collectif, le nettoyage ethnique, le déplacement des populations, la confiscation de ses biens, la destruction des lieux de culte et des monuments culturels. | UN | يعيش الشعب البوسني مأساة قل نظيرها في التاريخ المعاصر إذ لا يزال يتعرض ﻷنواع من التنكيل والقتل الجماعي والتطهير العرقي والتشريد ومصادرة الممتلكات وتدمير دور العبادة وطمس المعالم الثقافية. |
En pratique, la République tchèque fait une distinction entre la protection d'objets, de biens immobiliers ou de bâtiments relevant de la richesse culturelle, et la protection des monuments culturels, articles ayant une valeur culturelle et documents. | UN | وتميز الجمهورية التشيكية عمليا بين حماية المباني الأثرية وغيرها من التحف التي تمثل ثروة ثقافية، وحماية المعالم الثقافية والمواد ذات القيمة الثقافية والوثائق. |
La protection des monuments culturels, qui sont une partie extrêmement précieuse du patrimoine culturel, est assurée par des lois spéciales. | UN | 694- وتضمن قوانين خاصة حماية المعالم الثقافية التي تعد أغلى جزء من التراث الثقافي. |
L'action de ces diverses institutions est supervisée par le Musée national de Belgrade, les Archives de Serbie et l'Institut de la République pour la protection des monuments culturels. | UN | والمؤسسات الرئيسية التي تشرف على عمل جميع المؤسسات من هذا القبيل هي المتحف الوطني في بلغراد، ومحفوظات صربيا، والمعهد الجمهوري لصون المعالم الثقافية. |
L'OTAN n'épargne même pas les monuments culturels et historiques qui appartiennent au patrimoine mondial, ni les réserves de biosphère et les zones humides qui ont pourtant une importance cruciale pour l'humanité. | UN | وحتى المعالم الثقافية والتاريخية المدرجة في قائمة التراث العالمي لم تسلم من العدوان الذي شمل أيضا محميات الغلاف الجوي واﻷراضي الرطبة التي تحظى بأهمية على الصعيد الدولي. |
monuments culturels et historiques et musées | UN | المعالم الثقافية والتاريخية والمتاحف |
C'est la partie chypriote grecque qui a systématiquement attaqué, détruit et profané les monuments culturels et religieux, les lieux de culte et les autres monuments culturels appartenant au patrimoine turc musulman de l'île. | UN | فالجانب القبرصي اليوناني هو الذي يقوم بانتظام بالاعتداء على اﻵثار الثقافية والدينية وأماكن العبادة وغيرها من المعالم الثقافية الخاصة بالتراث التركي اﻹسلامي في الجزيرة ويدمرها ويعاملها باحتقار مطلق. |
Il peut parfois être de fait difficile d'assurer l'accès aux monuments culturels et historiques qui font partie du patrimoine national. | UN | وقد يكون توفير إمكانية الوصول إلى المعالم الثقافية والتاريخية التي تشكل جزءاً من الإرث الوطني، في واقع الحال، تحدياً في بعض الحالات. |
Il peut parfois être de fait difficile d'assurer l'accès aux monuments culturels et historiques qui font partie du patrimoine national. | UN | وفي الواقع، قد تمثل إتاحة إمكانية الوصول إلى المعالم الثقافية والتاريخية التي تشكل جزءاً من التراث الوطني تحدياً في بعض الحالات. |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères concernant les actes de vandalisme dont les monuments culturels et religieux géorgiens dans les territoires occupés d'Abkhazie (Géorgie) | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن أعمال التخريب الجارية ضد المعالم الثقافية والدينية الجورجية في أراضي أبخازيا المحتلة من جورجيا |
5. Engage également les États à prendre toutes mesures voulues pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | 5- تهيب أيضاً بالدول إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية المعالم الثقافية والدينية للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية؛ |
5. Engage également les États à prendre toutes mesures voulues pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | 5- تهيب أيضاً بالدول إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية المعالم الثقافية والدينية للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية؛ |