:: Veuillez préciser l'obligation juridique qu'ont les institutions financières et autres personnes morales d'informer les autorités publiques de transactions suspectes. | UN | :: يرجى بيان الالتزامات القانونية التي تضطلع بها المؤسسات المالية وغيرها من الأشخاص القانونيين بالإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى السلطات العامة. |
Conformément aux lois régissant l'activité des personnes physiques ou morales, ces personnes sont tenues, si leurs soupçons sont fondés, d'informer les organes compétents des pouvoirs publics de transactions suspectes. | UN | وفقا للقوانين التي تنظم أنشطة الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، فإن هؤلاء الأشخاص ملزمون، إذا دعت الضرورة إلى ذلك، بإبلاغ السلطات الحكومية المعنية عن المعاملات المريبة. |
Ces réglementations prévoient notamment des exigences quant à la connaissance des clients, à la conservation des registres des opérations et au signalement des opérations suspectes. | UN | وتشمل هذه القوانين الشروط المتعلقة بمعرفة العملاء، والاحتفاظ بسجلات المعاملات، والإبلاغ عن المعاملات المريبة. |
Les mesures décrites ont trait à la prévention du blanchiment de fonds et à la détection d'opérations suspectes. | UN | ولوحظ أن الضوابط المبينة آنفا تشير إلى منع غسل الأموال وضبط المعاملات المريبة. |
Une fois qu'il aura été promulgué, une cellule de surveillance financière sera créée pour étayer le système actuel de signalement d'opération suspecte. | UN | وبعد سن القانون، ستنشأ وحدة للرصد المالي بهدف تدعيم النظام الحالي للإبلاغ عن المعاملات المريبة. |
En pareils cas, le non-signalement de transactions douteuses constitue donc indirectement une infraction punissable. | UN | وفي هذه الحالات، فإن الفشل في الإبلاغ عن المعاملات المريبة يعتبر لذلك أيضا بصورة غير مباشرة عملا يستحق العقاب. |
Ces réglementations imposent de nouveaux critères aux banques, leur demandant de < < connaître leurs clients > > et d'examiner et de signaler toutes les transactions suspectes. | UN | وتفرض هذه الأنظمة متطلبات جديدة على المصارف لـ " معرفة عملائها " واستعراض جميع المعاملات المريبة والإبلاغ عنها. |
IV. Déclaration des transactions suspectes liées au terrorisme | UN | رابعا - الإبلاغ عن المعاملات المريبة المتصلة بالإرهاب |
L'Organe reçoit des rapports sur les transactions suspectes et communique l'information au chef de la police et au Procureur général de l'État. | UN | وتُعِد الهيئة أيضا تقارير عن المعاملات المريبة وترفع تلك التقارير إلى مدير الشرطة أو إلى مدير مكاتب النيابة العامة حسب نوع المعلومات المتلقاة. |
Les avocats ne sont pas tenus de signaler les transactions suspectes aux autorités. | UN | 2 - ليس مطلوبا من المحامين الإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى السلطات العامة. |
Ces réglementations imposent de nouveaux critères aux banques, leur demandant de < < connaître leurs clients > > et d'examiner et de signaler toutes les transactions suspectes. | UN | وتفرض هذه الأنظمة متطلبات جديدة على المصارف لـ " معرفة عملائها " واستعراض جميع المعاملات المريبة والإبلاغ عنها. |
IV. Déclaration des transactions suspectes liées au terrorisme | UN | رابعا - الإبلاغ عن المعاملات المريبة المتصلة بالإرهاب |
Il a mis l'accent sur les efforts accrus déployés par le service de renseignement financier de son pays pour détecter et prévenir les opérations suspectes, ce qui devrait contribuer à prévenir et à combattre la corruption, la fraude fiscale et d'autres infractions du même ordre. | UN | وشدَّد على الجهود المكثفة التي تبذلها وحدة الاستخبارات المالية في بلده من أجل التعرف على المعاملات المريبة ومنعها؛ وهو ما سيساعد على منع ومكافحة الفساد والتهرب الضريبـي والجرائم الأخرى المتعلقة بهما. |
Les directives de l'Autorité monétaire stipulent que chaque institution financière doit mettre en place un système d'établissement de rapports sur les opérations suspectes, conformément aux dispositions de la loi sur la corruption, le trafic de drogues et autres infractions graves. | UN | وتقتضي إشعارات هيئة النقد من كل مؤسسة مالية أن تستن نظاما للإبلاغ عن المعاملات المريبة بموجب قانون مكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات والجرائم الخطيرة. |
Dénonciations relatives à des opérations suspectes | UN | البلاغات عن المعاملات المريبة 483 |
Actuellement, les avocats, notaires, vérificateurs des comptes, comptables et autres professionnels exerçant dans la RAS de Macao ne sont pas juridiquement tenus de signaler les opérations suspectes. | UN | وفي الوقت الحالي، ليس المحامون، أو الموثقون العموميون، أو مراجعو الحسابات، أو المحاسبون وغيرهم من المهنيين في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، ملزمين قانونيا بالإبلاغ عن المعاملات المريبة. |
Le tableau ci-après indique le nombre de dénonciations d'opération suspecte reçues par la Cellule de renseignement financier. | UN | يظهر الجدول أدناه عدد البلاغات عن المعاملات المريبة التي وردت إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
Le projet de loi susmentionné tend à élargir le sens de l'expression < < opération suspecte > > à laquelle se réfère l'article 10 pour l'étendre aux activités commerciales soupçonnées d'être liées au financement du terrorisme. | UN | ويقترح مشروع القانون المشار إليه أعلاه توسيع نطاق مفهوم المعاملات المريبة المشار إليها في الفرع 10 بحيث يشمل أيضا الأنشطة التجارية التي يُشك في أنها تمول الإرهاب. |
Veuillez également préciser le nombre de dénonciations d'opération suspecte qui ont été analysées et communiquées, et de celles qui ont donné lieu à des enquêtes, procès et jugements. | UN | كما يرجى بيان عدد البلاغات عن المعاملات المريبة التي تم تحليلها ونشرها، وعدد ما أدى منها إلى إجراء تحقيقات أو ملاحقات قانونية أو إلى إصدار أحكام بالإدانة. |
En Allemagne, les institutions financières ne sont pas les seules à devoir signaler les transactions douteuses susceptibles d'être liées au financement d'organisations terroristes ou de servir à cette fin si elles étaient effectuées. | UN | في ألمانيا، ليس من المطلوب فقط من المؤسسات المالية الإبلاغ عن المعاملات المريبة التي قد تستخدم لتمويل المنظمات الإرهابية أو تخدم هذا الغرض إذا ما تمت. |
Des limitations ont cependant été établies en ce qui concerne les avocats et les notaires, qui ne sont pas obligés de signaler des transactions douteuses si leurs soupçons sont fondés sur des informations divulguées dans le cadre d'une consultation juridique ou d'une représentation devant un tribunal. | UN | بيد أن هناك قيود تنطبق على المحامين والموثقين. وهم غير ملزمين بالإبلاغ عن المعاملات المريبة إذا كان الشك قائما على معلومات أُفشيت إليهم في نطاق المشورة القانونية أو التمثيل في المحكمة. |
Aux termes des dispositions en vigueur, les institutions financières sont tenues de signaler toute transaction suspecte qui pourrait être liée à certaines infractions graves. | UN | 13 - مطلوب من المؤسسات المالية في إطار النظام الحالي الإبلاغ عن المعاملات المريبة التي قد تكون لها علاقة بأعمال إجرامية خطيرة معينة. |