"المعاملة أو التعذيب" - Traduction Arabe en Français

    • traitements ou de torture
        
    • traitements ou de tortures
        
    • traitements ou actes de torture
        
    • traitements ou des actes de torture
        
    • traitements et la torture
        
    • traitements ni à la torture
        
    • ill-treatment or torture
        
    • traitements et à la torture
        
    • traitements ou des tortures
        
    • traitement ou acte de torture
        
    • traitements ou les actes de torture
        
    • traitements ou d'actes de torture
        
    • traitements ou tortures
        
    • traitement ou de torture
        
    • traitements ou à des actes de torture
        
    En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. UN زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب.
    En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. UN زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب.
    4.3 En ce qui concerne les allégations de mauvais traitements ou de tortures qu'aurait subis M. H par le passé, l'État partie souligne que le seul élément figurant au dossier est la déclaration de M. H., selon laquelle il aurait été maltraité durant sa détention du 1er novembre 1987 au 31 mars 1988 à la prison de Tadmur. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاءات إساءة المعاملة أو التعذيب التي عانى منها السيد ح في الماضي، تشير الدولة الطرف إلى أن العنصر الوحيد الوارد في الملف هو أقواله التي يقول فيها إنه عانى من سوء المعاملة أثناء سجنه في سجن تدمر في الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1987 إلى 31 آذار/مارس 1988.
    Il fait valoir que l'auteur a été remis en liberté dès que la Cour suprême en a donné l'ordre, qu'il a ensuite mené sa vie librement et qu'il n'a nullement cherché à obtenir une réparation des mauvais traitements ou actes de torture qu'il dit avoir subis. UN وتضيف أن صاحب البلاغ أُطلق سراحه فور صدور أمر المحكمة العليا وتبيّن أنه عاش حياة طبيعية بعد ذلك ولم يسعَ للحصول على أي جبر عن سوء المعاملة أو التعذيب المزعومين.
    Enfin, les éléments fournis par le requérant n'avaient pas permis au tribunal d'établir qu'il existait des raisons sérieuses de croire qu'il courrait le risque d'être condamné à mort ou soumis à des mauvais traitements ou des actes de torture s'il était de nouveau arrêté. UN وأخيراً، وجدت المحكمة أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه كانت هناك أسباب للاعتقاد بأنه سيعاقَب بالإعدام أو سيخضع لسوء المعاملة أو التعذيب فيما يخص ادعاءاته بأنه معرض لخطر القبض عليه ثانية.
    Il existe en outre certains principes minima fondamentaux concernant le traitement des détenus, qui portent notamment sur la protection contre les mauvais traitements et la torture, et la détention au secret. UN وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري.
    9. Le Comité note que le nouveau Code de procédure pénale contient des garanties fondamentales, dont le droit de n'être soumis ni à des mauvais traitements ni à la torture pendant la détention. UN 9- تلاحظ اللجنة أن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينص على ضمانات أساسية من جملتها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز.
    Redoubler d'efforts pour renforcer les garanties légales afin d'éradiquer toutes les formes de mauvais traitements ou de torture dans les prisons et les centres de détention UN زيادة جهودها لتدعيم ضماناتها القانونية للقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Il ressort, en outre, que l'origine kurde des requérants ne constituerait pas à elle seule un motif de mauvais traitements ou de torture en Syrie. UN ومن الواضح أيضاً أن الأصل الكردي لأصحاب الشكوى لا يعد في حد ذاته سبباً كافياً لإساءة المعاملة أو التعذيب في سوريا.
    Les juges devraient être tenus de vérifier promptement les allégations de mauvais traitements ou de torture et d'ordonner réparation immédiate. UN وينبغي إلزام القضاة بالتحقق العاجل من ادعاءات سوء المعاملة أو التعذيب وبإصدار أوامر كشف فورية.
    Cependant, même si c'était le cas, rien ne montre qu'elle serait victime de mauvais traitements ou de torture. UN بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب.
    Cependant, même si c'était le cas, rien ne montre qu'elle serait victime de mauvais traitements ou de torture. UN بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب.
    Des mesures doivent être prises pour que de telles pratiques cessent, et des règles doivent être adoptées pour garantir aux victimes de mauvais traitements ou de torture la possibilité d'être indemnisées. UN ولذلك، يجب اتخاذ بعض التدابير كي تتوقف تلك الممارسات، ويجب اعتماد قواعد لضمان تعويض ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب.
    En dépit de l'existence d'un système juridique complexe au Soudan, les Darfouriens victimes d'arrestation et de détention arbitraires, de mauvais traitements ou de tortures au sujet desquels le Groupe d'experts a obtenu des informations au cours de son mandat actuel ou de mandats précédents n'ont pas bénéficié du droit à un recours utile. UN 308 - رغم وجود نظام قانوني محكم في السودان، لم يُمنح ضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفي الدارفوريين، وضحايا حالات سوء المعاملة أو التعذيب التي وثقها الفريق في هذه الولاية أو في ولاياته السابقة، الحق في الانتصاف القانوني الفعال.
    Il fait valoir que l'auteur a été remis en liberté dès que la Cour suprême en a donné l'ordre, qu'il a ensuite mené sa vie librement et qu'il n'a nullement cherché à obtenir une réparation des mauvais traitements ou actes de torture qu'il dit avoir subis. UN وتضيف أن صاحب البلاغ أُطلق سراحه فور صدور أمر المحكمة العليا وتبيّن أنه عاش حياة طبيعية بعد ذلك ولم يسعَ للحصول على أي جبر عن سوء المعاملة أو التعذيب المزعومين.
    Pour répondre à l'argument de l'État partie selon lequel, s'il se peut qu'elle soit interrogée par la police à son retour, rien ne montre que cela entraînerait des mauvais traitements ou des actes de torture, l'intéressée rappelle les arguments qu'elle a formulés plus haut aux paragraphes 3.1 et 3.2. UN ورداً على ما دفعت به الدولة الطرف بشأن عدم وجود ما يشير إلى إمكانية تعرضها لسوء المعاملة أو التعذيب في إطار الاستجواب الذي قد تخضع له من قبل الشرطة عند العودة، تكرر صاحبة الشكوى الحجج التي ذكرتها في الفقرتين 3-1 و3-2 أعلاه.
    Elle a encouragé Sri Lanka à redoubler d'efforts pour renforcer les sauvegardes juridiques afin d'éradiquer les mauvais traitements et la torture dans les prisons et les centres de détention. UN وشجعت سري لانكا على زيادة جهودها لتعزيز ضماناتها القانونية من أجل القضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز.
    9) Le Comité note que le nouveau Code de procédure pénale contient des garanties fondamentales, dont le droit de n'être soumis ni à des mauvais traitements ni à la torture pendant la détention. UN (9) تلاحظ اللجنة أن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينص على ضمانات أساسية من جملتها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز.
    These measures are applied in all correction and rehabilitation centres and are necessary to guarantee that detainees are not subjected to ill-treatment or torture. UN علماً بأن هذه الإجراءات تطبق في كافة مراكز الإصلاح والتأهيل وهي ضرورية لضمان عدم تعرض الموقوفين لإساءة المعاملة أو التعذيب.
    Il a aussi déclaré qu'il risquait d'être arrêté par la police et soumis à des mauvais traitements et à la torture, puis d'être tué par la police ou par les sympathisants de l'Awami League. UN كما صرّح بأنه معرض لخطر اعتقاله من قبل الشرطة وإخضاعه لسوء المعاملة أو التعذيب ومن ثم القتل على أيدي رجال الشرطة وكذلك خطر إعدامه من قبل أنصار رابطة عوامي.
    Il n'a pas été non plus fourni d'informations pour contester le fait que le défunt aurait succombé à des mauvais traitements ou des tortures. UN ولم تُقدم أي معلومات أيضاً للطعن في الادّعاء بأن المتوفى توفى نتيجة إساءة المعاملة أو التعذيب.
    Le requérant ne s'est plaint d'aucun mauvais traitement ou acte de torture dans ses différentes déclarations. UN ولم يشتك من سوء المعاملة أو التعذيب فيما بين الأقوال، التي قرأها المحتجز ومحاميه دون تعليق.
    7.7 Le Comité rappelle que les mauvais traitements ou les actes de torture subis par le passé ne constituent qu'un élément à prendre en compte, la question qui se pose à lui étant de savoir si la requérante court actuellement un risque de torture en cas de renvoi en Turquie. UN 7-7 وتذكِّر اللجنة بأن التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب في الماضي لا يشكل سوى عنصراً من العناصر التي تؤخذ في الحسبان، وأن المسألة المطروحة عليها تتعلق بتحديد ما إذا كانت صاحبة الشكوى معرضة حالياً لخطر التعذيب في حالة العودة إلى تركيا.
    Il est rare que les auteurs de mauvais traitements ou d'actes de torture soient condamnés; la loi permet aux victimes de déposer plainte au pénal mais, selon certaines organisations non gouvernementales, elle est difficile à appliquer. UN ونادراً ما يُدان المسؤولون عن سوء المعاملة أو التعذيب: رغم أن القانون يمكﱢن ضحايا هذه الممارسات من تقديم شكاوى جنائية إلا أن المنظمات غير الحكومية تقول إن ذلك اﻷمر يصعب تنفيذه.
    3. Les représailles dont il est fait état vont des mesures vexatoires, ou menaces, à l'arrestation arbitraire et aux mauvais traitements ou tortures en détention. UN 3- وقد تراوحت أفعال الانتقام المبلغ عنها بين المضايقات والتهديدات والاعتقالات التعسفية وبين سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز.
    La République tchèque a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour assurer un meilleur contrôle des établissements de détention et pour veiller à ce que les cas de mauvais traitement ou de torture donnent lieu à une enquête approfondie. UN وسألت عما تم اعتماده من تدابير لمراقبة مرافق الاعتقال بصورة أفضل وضمان إجراء تحقيق دقيق في حالات إساءة المعاملة أو التعذيب.
    Les plaintes des accusés relatives à des mauvais traitements ou à des actes de torture ne font presque jamais l'objet d'enquêtes. UN ونادراً جداً ما يتم التحقيق في شكاوى سوء المعاملة أو التعذيب التي يقدمها المدعى عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus