Il est inutile et inopportun d'exiger un élément de transaction commerciale pour pouvoir parler de crime d'esclavage sexuel. | UN | وليس لا من الضروري ولا من المناسب اشتراط وجود أي عنصر من عناصر المعاملة التجارية في جريمة الإسترقاق الجنسي. |
Le droit d'agir doit découler de la transaction commerciale de manière pertinente. | UN | وينبغي أن يكون سبب الدعوى نابعاً من المعاملة التجارية على نحو ذي صلة. |
En effet, donner à un tribunal la faculté de juger qu'une transaction commerciale est en fait couverte par l'immunité en raison d'un but public qui n'aurait pas été révélé au particulier cocontractant au moment de la conclusion de la transaction risquerait d'introduire des incertitudes dans les relations commerciales. | UN | وبالفعل، فإن تخويل محكمة ما سلطة تقرير أن المعاملة التجارية مشمولة بالحصانة بسبب غرض عام لم يكن قد كشف عنه للطرف المتعاقد عند ابرام المعاملة يمكن أن يضفي على العلاقات التجارية ضروبا من عدم التيقن. |
Nous convenons de redynamiser ces travaux, y compris les questions liées au développement relevant du Programme de travail et les discussions sur le traitement commercial, entre autres, des logiciels livrés par voie électronique. | UN | وإننا نتفق على دفع عجلة هذا العمل، بما في ذلك العمل على القضايا المتصلة بالتنمية والمشمولة في برنامج العمل، وإجراء المناقشات حول المعاملة التجارية في مجالات منها البرمجيات المقدمة إلكترونياً. |
Définition du terme «transaction commerciale» : ce terme désigne : | UN | ● تحديد المعاملة التجارية: وهي تشمل: |
202. Le Comité ne recommande l'octroi d'aucune indemnité au titre de la transaction commerciale. | UN | 202- لا يوصي الفريق بدفع تعويض عن المعاملة التجارية أو سياق المعاملة. |
L’expression «transaction commerciale», que l’on trouve à l’article 2 du projet, est quelque peu ambiguë. | UN | ٥ - مصطلح " المعاملة التجارية " ، الوارد في مشروع المادة ٢ غامض بعض الشيء. |
En ce qui concerne la définition d'une transaction commerciale, il estime que le plus simple serait de supprimer le paragraphe 2 du projet d'article 2. | UN | 7 - فيما يتعلق بتعريف المعاملة التجارية فإنه يعتقد أن أبسط طريقة هي مجرد حذف الفقرة 2 من مشروع المادة 2. |
Quant à la définition d'une transaction commerciale figurant dans le projet d'article 2, la délégation russe préfère la variante A du paragraphe 2, qui se réfère non seulement à la nature mais aussi au but de la transaction. | UN | وفيما يتعلق بتعريف المعاملة التجارية الوارد في مشروع المادة 2 قال إن وفده يفضل البديل ألف للفقرة 2، الذي لا يتعلق بطبيعة المعاملة فحسب بل أيضا الغرض منها. |
5. En ce qui concerne la définition de la notion de " transaction commerciale " figurant au paragraphe 2 de l'article 2, le Gouvernement bulgare pense qu'elle représente une formulation de compromis acceptable. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بمفهوم " العقد التجاري أو المعاملة التجارية " الوارد في الفقرة٢ من المادة ٢ فإن الحكومة البلغارية تعتقد أنه يمثل صيغة توفيقية مقبولة. |
c) L'expression " transaction commerciale " désigne : | UN | (ج) يُقصد ب " المعاملة التجارية " : |
Article 2, paragraphe 1 c), paragraphe 2 : Définition de l’expression «transaction commerciale» | UN | المادة ٢، الفقرة ١ )ج(، والفقرة ٢: تعريف " المعاملة التجارية " |
Article 2, paragraphe 1 c) : Définition de l’expression «transaction commerciale» | UN | المادة ٢، الفقرة ١ )ج(: تعريف " المعاملة التجارية " |
Article 2, paragraphe 1 c) et paragraphe 2 : Emploi de l’expression «transaction commerciale» | UN | المادة ٢، الفقرة ١ )ج( والفقرة ٢: استخدام مصطلح " المعاملة التجارية " |
11. Conseiller les exportateurs, en particulier les nouveaux exportateurs, pour une utilisation adéquate de l'assurance-crédit en fonction du mode de règlement de la transaction commerciale et du risque potentiel; | UN | ١١- تقديم المشورة للمصدرين، لا سيما المصدرين الجدد، لاستعمال تأمين الائتمان على النحو المناسب في ضوء طريقة دفع المعاملة التجارية والمخاطرة المحتملة. |
36. À cet égard, une innovation majeure a été l’introduction du système à règlement brut en temps réel (RBTR), dans lequel les deux parties à une transaction sont payées simultanément. | UN | ٣٦ - وقد تمثل أحد الابتكارات الرئيسية في هذا الصدد في استخدام التسويات اﻹجمالية اﻵنية، حيث يتم الدفع لطرفي المعاملة التجارية في آن واحد. |
Or, ladite loi viole manifestement ce principe, dans son esprit et dans sa lettre, en établissant, unilatéralement, une différence dans le traitement commercial de Cuba, fondé sur des éléments de caractère politique, différence de traitement que, le moment venu, elle entend imposer aux autres membres souverains de cette Organisation. | UN | بيد أن انتهاك هذا المبدأ واضح كل الوضوح في القانون المشار إليه نصا وروحا، حيث أنه ينص، انفراديا على التمييز في المعاملة التجارية مع كوبا، استنادا إلى عناصر ذات طابع سياسي يهدف إلى فرضها في الوقت نفسه على سائر اﻷعضاء ذوي السيادة في هذه المنظمة. |
3. Recommandation concernant les opérations et transactions commerciales 687 138 | UN | 3- التوصية بشأن المعاملة التجارية وسير التعامل 687 156 |