Rien ne permettait de dire que le très mauvais état de sa dentition ne résultait pas des mauvais traitements physiques qu'il avait subis. | UN | وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها. |
Le médecin de garde a déclaré qu'il arrivait que la police conduise des personnes qui avaient subi des mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | وذكر الطبيب الذي كان مناوبا خلال الزيارة أن الشرطة تجلب في بعض الأحيان أشخاصا تعرضوا لإساءة المعاملة الجسدية والنفسية. |
Rien ne permettait de dire que le très mauvais état de sa dentition ne résultait pas des mauvais traitements physiques qu'il avait subis. | UN | وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها. |
À supposer même que l'auteur ait effectivement subi, dans une certaine mesure, des sévices physiques au cours de ces détentions, ce ne serait pas non plus un motif suffisant. | UN | ويكون الحال كذلك حتى لو تعرضت صاحبة البلاغ فعليا لسوء المعاملة الجسدية فيما يتصل بهذه الاعتقالات. |
Le Gouvernement a également nié l'ensemble des allégations de mauvais traitements corporels et de torture contre M. Hajib, qui aurait fait l'objet d'un examen clinique attestant de l'absence de toute violence. | UN | كما أنكرت الحكومة جميع الادعاءات بشأن ممارسة سوء المعاملة الجسدية والتعذيب في حق السيد حاجب، الذي خضع لفحص جسدي يثبت خلو جسده من أثر أي عنف. |
Ces mesures de privation de liberté se sont souvent accompagnées de mauvais traitements physiques et de menaces, dont le but était de pousser les personnes concernées à renoncer à leurs activités politiques. | UN | وغالباً ما واكب حالات التجريد من الحرية هذه إساءة المعاملة الجسدية والتهديد بمنع المحتجزين من ممارسة حقوقهم السياسية. |
Ces hommes ne semblaient pas avoir subi de mauvais traitements physiques de la part des autorités. | UN | ويبدو أن هؤلاء الرجال لم يتعرضوا لسوء المعاملة الجسدية من قبل السلطات. |
La plainte n'est jamais instruite par les autorités compétentes et le plaignant doit en subir les répercussions (placement à l'isolement ou autres mauvais traitements physiques et psychologiques). | UN | فقد درجت السلطات المعنية على عدم معالجة الشكاوى وتعريض مقدميها لعواقب وخيمة، من قبيل الحبس الانفرادي، أو لأشكال أخرى قاسية من المعاملة الجسدية والنفسية السيئة. |
Premièrement, la Constitution prévoit que l'arrestation, l'inculpation ou la détention de quiconque doit avoir lieu conformément à la loi et exclut la coercition ou les mauvais traitements physiques de même que les aveux obtenus de force. | UN | فأولا، ينص الدستور على أن إلقاء القبض على أي شخص أو إدانته أو احتجازه يجب أن يتم وفقا للقانون، ويحظر القسر أو سوء المعاملة الجسدية كما يحظر الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالقوة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en place des mesures efficaces dans le système éducatif pour prévenir les mauvais traitements physiques et psychologiques à l'encontre des adolescents et des jeunes, et de promouvoir une culture de respect de leurs droits fondamentaux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة في النظام التعليمي لمنع سوء المعاملة الجسدية والنفسية للمراهقين والشباب ولتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان. |
Les examens médicaux sont un outil essentiel qui permet de corroborer ou de réfuter les allégations de mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | 52 - والفحوص الطبية أداة بالغة الأهمية في إثبات ادعاءات سوء المعاملة الجسدية والنفسية أو دحضها. |
Plus de 11 000 Palestiniens, dont plus de 400 enfants et 100 femmes, demeurent détenus dans les prisons et centres de détention israéliens, la plupart dans des conditions inhumaines et en butte à des brimades et des mauvais traitements physiques et psychologiques, quand ils ne sont pas soumis à la torture. | UN | فلا تزال إسرائيل تحتجز في سجونها ومراكز الاعتقال لديها أكثر من 000 11 فلسطيني، بمن فيهم أكثر من 400 طفل وأكثر من 100 امرأة، يعاني غالبيتهم من أوضاع غير إنسانية ومن المضايقة وإساءة المعاملة الجسدية والنفسية، كما يخضع العديد منهم للتعذيب. |
32. Le Comité est préoccupé par les mauvais traitements physiques et psychologiques dont sont victimes les adolescents et les jeunes dans le système éducatif. | UN | 32- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء سوء المعاملة الجسدية والنفسية للمراهقين والشباب في النظام التعليمي. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en place des mesures efficaces dans le système éducatif pour prévenir les mauvais traitements physiques et psychologiques à l'encontre des adolescents et des jeunes, et de promouvoir une culture de respect de leurs droits fondamentaux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة في النظام التعليمي لمنع سوء المعاملة الجسدية والنفسية للمراهقين والشباب ولتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان. |
103. Par ailleurs, le 17 janvier 1994, environ 300 détenus de la prison de Sensuntepeque se sont soulevés pour protester contre les mauvais traitements physiques reçus de la part des gardiens, le mauvais état des services de base et le surpeuplement de la prison. | UN | ١٠٣ - وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حدث تمرد قام به ٣٠٠ من نزلاء سجن سنسنتيبيكوي احتجاجا على المعاملة الجسدية على يد الحراس، وسوء حالة الخدمات اﻷساسية في المركز واكتظاظ السجن. |
Bien souvent aussi, les élèves de ces établissements ont subi des sévices physiques, sexuels et psychiques. | UN | وفي كثير من الأحيان أيضاً، خضع تلاميذ هذه المؤسسات لسوء المعاملة الجسدية والجنسية والنفسية. |
De telles plaintes ne sont jamais acheminées par l'administration pénitentiaire et leurs auteurs font l'objet de représailles, notamment placés à l'isolement ou soumis à d'autres sévices physiques ou psychologiques. | UN | ففي معظم الأحيان تمتنع إدارة السجون عن تجهيز الشكوى ويواجه مقدم الشكوى تبعات سيئة من قبيل الحبس في زنزانة انفرادية أو غير ذلك من ضروب المعاملة الجسدية والنفسية السيئة والقاسية. |
La torture est interdite par la Constitution et le droit pénal. L'article 38 de la Constitution dispose que la loi garantit que nul ne fera l'objet de sévices et que la coercition, les mauvais traitements corporels et autres qui constituent une peine supplémentaire pour un détenu ou un prisonnier sont interdits. | UN | فالتعذيب محظور بموجب الدستور والقانون الجنائي الكمبوديين، إذ تنص المادة ٣٨ من الدستور على أن القانون يضمن أن لا يكون هناك اعتداء جسدي على أي فرد وأن القانون يحظر القسر، وإساءة المعاملة الجسدية أو أي نوع من سوء المعاملة يفرض عقوبة إضافية على المحتجز أو السجين. |
4.13 Devant l'Office des migrations, le requérant a soutenu qu'il avait été physiquement maltraité par les gardiens de la prison de Kashkadarya, alors qu'à l'audience devant le Tribunal des migrations, il a affirmé que les gardiens l'avaient torturé en utilisant des chaises et des bouteilles. | UN | 4-13 ودفع صاحب الشكوى أمام مجلس الهجرة بأنه تعرّض لسوء المعاملة الجسدية على أيدي الحراس في سجن كشكاداريا في حين أنه ذكر في الجلسة الشفوية أمام محكمة الهجرة أنه خضع للتعذيب وأن حراس السجن استخدموا الكراسي والزجاجات كأدوات لتعذيبه. |
Cette convention constitue un instrument précieux, permettant de mettre les enfants à l'abri des violences physiques et morales. | UN | وهذه الاتفاقية صك قيم يساعد على حماية اﻷطفال من سوء المعاملة الجسدية والعقلية. |
Il a aussi été précisé que tant la maltraitance physique que la maltraitance mentale risquent de nuire à la santé et au développement de l'enfant. | UN | وتم أيضاً توضيح أن إساءة المعاملة الجسدية والذهنية قد تتسبب في ضرر لصحة الطفل ونموه. |