"المعاملة والعقوبة القاسية" - Traduction Arabe en Français

    • traitements cruels
        
    Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية
    La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN :: اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية
    Projet de résolution A/C.3/57/L.36 : Torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants UN مشروع القرار A/C.3/57/L.36 التعذيب وضروب المعاملة والعقوبة القاسية وغير الإنسانية والمهينة الأخرى
    Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN :: اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    En outre, tant par la lettre que par l'esprit, ce décret est incomparable avec les principes de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وعلاوة على ذلك، فإن القرار رقم ٥٩ يخالف، نصا ومضمونا، مقصد وهدف إعلان حماية جميع اﻷشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ces héros cubains ont été victimes de peines et traitements cruels, inhumains et dégradants, visant à casser leur volonté et à les pousser à se déclarer coupables d'infractions qu'ils n'avaient jamais commises. UN لقد وقع الأبطال الكوبيون ضحايا ضروب المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة بهدف كسر إرادتهم وإجبارهم على الإقرار بالذنب على أنفسهم لارتكاب جرائم لم يرتكبوها قط.
    La répression officielle systématique et la brutalité au quotidien dans le territoire occupé ont été constatées par une délégation du Centre Robert Kennedy pour la justice et les droits de l'homme ainsi que par le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants lors de récentes visites dans les territoires. UN وأكد أن ما يحدث يومياً من قمع وعنف رسمي ممنهج في الإقليم المحتل أقر بوجوده وفد من مركز روبرت ف. كينيدي للعدالة وحقوق الإنسان، والمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في سياق زيارات للإقليم أجريت مؤخراً.
    :: Le Kenya a ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et a pris les mesures législatives et administratives qui s'imposaient pour en appliquer les dispositions. UN :: صادقت كينيا على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانيـة والمهينة كما اتخذت الخطوات التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En outre, la République bolivarienne du Venezuela est partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et, au cours des dernières années, n'a été accusée par aucune organisation internationale d'avoir infligé des tortures à l'un de ses habitants. UN وقال وفضلا عن ذلك فإن بلده طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وأشكال المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة الأخرى ولم تشر أي منظمة دولية في السنوات الأخيرة لممارستها للتعذيب على أي من مواطنيها.
    La juridiction internationale établie dans le cadre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants peut servir d'exemple à cet égard. UN ويمكن أن يسترشد بهذا الشأن بما يجري بصدد التعذيب وغيره من أشكال المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حيث أنشئت مثل هذه الولاية القضائية الدولية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ayant achevé l’examen de la communication No 110/1998 présentée au Comité contre la torture en vertu de l’article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد انتهت من نظرها فــي البــلاغ رقــم ١١٠/١٩٩٨ المقدم الى لجنة مناهضة التعذيب بموجب المادة ٢٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    La juridiction internationale établie dans le cadre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants peut servir d'exemple à cet égard. UN ويمكن أن يسترشد بهذا الشأن بما يجري بصدد التعذيب وغيره من أشكال المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حيث أنشئت مثل هذه الولاية القضائية الدولية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les articles énumérés dans le Pacte international et les Conventions européenne et américaine comme ne pouvant faire l'objet de dérogation sont ceux qui concernent le droit à la vie, l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, l'interdiction de l'esclavage et l'interdiction de l'application rétroactive de la loi pénale. UN والمواد المدرجة في العهد الدولي والاتفاقيتين اﻷوروبية واﻷمريكية باعتبارها لا يجوز الخروج عنها هي المواد التي تتناول الحق في الحياة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية وغير الانسانية والمهينة، وحظر الرق وحظر تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي.
    Le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a, lui aussi, continué de s'occuper de questions concernant la protection des droits de l'homme dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN 26 - وواصل أيضا المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بمعالجة القضايا المتصلة بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, notamment le droit de chacun de ne pas être arbitrairement arrêté, détenu ni condamné; l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; l'interdiction de l'esclavage, de la servitude et de la traite des êtres humains sous quelque forme que ce soit sont prévus dans la Constitution. UN فحق المرء في الحياة والحرية والأمن على شخصه بما في ذلك عدم التعرُّض للتوقيف والاحتجاز والإدانة على نحو تعسفي، وحظر المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وحظر شتى أعمال الرق والسخرة والاتِّجار بالبشر جميعها حقوق ينص عليها الدستور.
    Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 15) UN عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادة 15)
    i) L'interdiction de la torture, des disparitions forcées et des peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants (art. 66, par. 3 c)); UN حظر التعذيب، والاختفاء القسري، وضروب المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة (الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 3 من المادة 66)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus