En outre, il a exprimé sa déception face aux nouvelles allégations, notamment celle selon laquelle le requérant avait à nouveau été la cible de mauvais traitements et de harcèlement par les autorités de l'État partie. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن خيبة أملها لأن صاحب الشكوى قد تعرّض، حسب ما وردها من ادعاءات جديدة، لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
En outre, il a exprimé sa déception face aux nouvelles allégations, notamment celle selon laquelle le requérant avait à nouveau été la cible de mauvais traitements et de harcèlement par les autorités de l'État partie. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن خيبة أملها لأن صاحب الشكوى قد تعرّض، حسب ما وردها من ادعاءات جديدة، لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
En outre, il a exprimé sa déception face aux nouvelles allégations, notamment celle selon laquelle le requérant avait à nouveau été la cible de mauvais traitements et de harcèlement par les autorités de l'État partie. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن خيبة أملها لأن صاحب الشكوى قد تعرّض، حسب ما وردها من ادعاءات جديدة، لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
Pendant toute la période considérée, des fonctionnaires ont été attaqués, blessés, kidnappés, maltraités et harcelés dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | فطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تعرض الموظفون للعدوان واﻹصابة والاختطاف وإساءة المعاملة والمضايقة عند أدائهم لواجباتهم. |
En outre, il a exprimé sa déception face aux nouvelles allégations, notamment celle concernant les mauvais traitements et le harcèlement dont le requérant aurait été de nouveau été victime de la part des autorités de l'État partie. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن خيبة أملها لأن صاحب الشكوى قد تعرّض، حسب ما وردها من ادعاءات جديدة، لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
En outre, il a exprimé sa déception face aux nouvelles allégations, notamment celle selon laquelle le requérant avait à nouveau été la cible de mauvais traitements et de harcèlement par les autorités de l'État partie. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن خيبة أملها لأن صاحب الشكوى قد تعرّض، حسب ما وردها من ادعاءات جديدة، لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
Le personnel médical qui soignait des membres des thuwar a été tué ou a fait l'objet d'arrestations arbitraires ou de détention accompagnées de torture, de mauvais traitements et de harcèlement. | UN | وتعرّض الموظفون الطبيون الذين كانوا يعالجون الثوار للقتل أو الاعتقال التعسفي أو الاحتجاز المقترن بالتعذيب وإساءة المعاملة والمضايقة. |
Le 3 mars 2008, le requérant a indiqué que, depuis la décision du Comité, il avait encore été victime de mauvais traitements et de harcèlement de la part des autorités de l'État. | UN | في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض من جديد، منذ صدور قرار اللجنة، لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
Le 3 mars 2008, le requérant a indiqué que, depuis la décision du Comité, il avait encore été victime de mauvais traitements et de harcèlement de la part des autorités de l'État. | UN | في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض من جديد، منذ صدور قرار اللجنة، لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
Le 3 mars 2008, le requérant a indiqué que, depuis la décision du Comité, il avait encore été victime de mauvais traitements et de harcèlement de la part des autorités de l'État partie. | UN | في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض، منذ صدور قرار اللجنة، لإساءة المعاملة والمضايقة من جديد على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
Le 3 mars 2008, le requérant a indiqué que, depuis la décision du Comité, il avait encore été victime de mauvais traitements et de harcèlement de la part des autorités de l'État partie. | UN | في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض، منذ صدور قرار اللجنة، لإساءة المعاملة والمضايقة من جديد على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
Le 3 mars 2008, le requérant a indiqué que, depuis la décision du Comité, il avait de nouveau été victime de mauvais traitements et de harcèlement de la part des autorités de l'État. | UN | في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض من جديد، منذ صدور قرار اللجنة، لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
Le 3 mars 2008, le requérant a indiqué que, depuis la décision du Comité, il avait encore été victime de mauvais traitements et de harcèlement de la part des autorités de l'État. | UN | في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض، منذ صدور قرار اللجنة، من جديد لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
Le 3 mars 2008, le requérant a indiqué que, depuis la décision du Comité, il avait encore été victime de mauvais traitements et de harcèlement de la part des autorités de l'État. | UN | في 3 آذار/مارس 2008، أكد صاحب الشكوى أنه تعرّض، منذ صدور قرار اللجنة، من جديد لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
Amnesty International signale qu'au cours des deux dernières années, des militants de partis d'opposition et des défenseurs des droits de l'homme ont fait l'objet d'arrestations, de mauvais traitements et de harcèlement; et que plusieurs manifestations pacifiques ont été interdites ces dernières années et que des restrictions ont été imposées à celles qui ont eu lieu malgré cette interdiction. | UN | وأبلغت منظمة العفو الدولية أن مؤيدي أحزاب المعارضة ومدافعين عن حقوق الإنسان تعرضوا أثناء السنتين الماضيتين، للإيقاف ولسوء المعاملة والمضايقة وأن عدة مظاهرات سلمية مُنعت في السنوات القليلة الماضية، وقُيدت حركة الأشخاص الذين شاركوا فيها رغم الحظر(22). |
En outre, il a exprimé sa déception face aux nouvelles allégations, notamment celle concernant les mauvais traitements et le harcèlement dont le requérant aurait été de nouveau été victime de la part des autorités de l'État partie. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن خيبة أملها لأن صاحب الشكوى قد تعرّض، حسب ما وردها من ادعاءات جديدة، لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف. |
Le Rapporteur spécial, en collaboration avec cinq autres rapporteurs spéciaux, a publié un communiqué de presse concernant les mauvais traitements et le harcèlement dont a été victime Issa Amro, un défenseur des droits de l'homme à Hébron qui, après avoir participé à la table ronde du Conseil des droits de l'homme consacrée à la Palestine occupée en juin 2013, a été détenu et frappé à son retour, apparemment à titre de représailles. | UN | وقد أصدر المقرر الخاص، بالتعاون مع خمسة مقررين خاصين آخرين، نشرة صحافية تتعلق بإساءة المعاملة والمضايقة اللتين تعرض لهما عيسى عمرو، وهو مدافع عن حقوق الإنسان في الخليل شارك في جلسة تحاورية لمجلس حقوق الإنسان خُصصت لفلسطين المحتلة في حزيران/يونيه 2013، احتُجز وتعرض للضرب عند عودته، انتقاما لمشاركته على ما يبدو(). |