"المعانة" - Traduction Arabe en Français

    • subventionnés
        
    • subventionnées
        
    • subventions
        
    • subventionné
        
    • assistées
        
    • souffrance
        
    • bonifiés
        
    • subventionnée
        
    Les établissements privés non subventionnés se divisent en deux groupes : les établissements à but lucratif et les établissements sans but lucratif. UN وتنقسم المؤسسات الخاصة غير المعانة الى مجموعتين: مجموعة تهدف الى تحقيق ربح ومجموعة لا تهدف الى تحقيق ربح.
    Le Gouvernement effectuait actuellement une étude pour déterminer comment étendre le droit aux soins de santé subventionnés. UN ويجري تحقيق حكومي حول إمكانية التوسع في الحق المتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية المعانة.
    Nombre de projets subventionnés en 2003 par région UN عدد المشاريع المعانة في عام 2003 حسب المناطق
    En outre, l'entreprise de restauration n'a pas été encouragée à être économe en utilisant les utilités subventionnées. UN وفضلاً عن ذلك، لم يكن يتوفر لدى المتعاقد أي حافز للاقتصاد في استعمال المرافق المعانة.
    Pour des raisons liées à la restriction du nombre de pages autorisées dans le présent rapport, la liste des organisations subventionnées en 2003 n'a pas pu être jointe en annexe. UN ولأسباب تتعلق بتحديد عدد الصفحات المأذون بها في هذا التقرير، تعذر إلحاق قائمة المنظمات المعانة في عام 2003.
    Si cette tendance se poursuit il faudra probablement plus que doubler ou tripler l'aide alimentaire en nature ou sous forme de subventions fournie actuellement. UN وإذا إستمرت الإتجاهات الحالية، فأنه قد يلزم أن تتجاوز المساعدات الغذائية في شكل الأغذية المعانة أو المجانية مستوياتها الحالية بعدة أمثال.
    Ces objectifs ont par la suite été complétés par un troisième : encourager les placements dans des emplois non subventionnés. UN وجرى تعزيز هذين الهدفين بعد ذلك بهدف ثالث: التشجيع على الالتحاق بالوظائف غير المعانة.
    La production locale de riz, de pommes de terre et d'oignons subit la concurrence des produits subventionnés exportés par d'autres pays. UN والإنتاج المحلي من الأرز والبطاطا والبصل يواجه منافسة من الصادرات المعانة من تلك المنتجات من بلدان أخرى.
    Cependant, la fourniture de soins de santé gratuits ou subventionnés devient peu à peu une opération qui est au-delà des moyens du gouvernement. UN غير أن توفير العناية الصحية المجانية أو المعانة أخذ يصبح باهظ التكلفة بحيث لا تستطيع الحكومة مواصلته.
    Nombre de projets subventionnés en 2005 par groupe régional UN عدد المشاريع المعانة في عام 2005 بحسب المجموعة الإقليمية
    On observera toutefois un fléchissement de l'offre sur le marché mondial de produits agricoles subventionnés dont les importateurs nets de denrées alimentaires pourront disposer. UN ومع ذلك، سيقل توريد منتجات الزراعة المعانة في السوق العالمية المتاحة للبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية.
    Il subsiste des obstacles qui entravent l'exportation de leurs produits, tandis que le dumping de produits subventionnés continue de leur faire une concurrence déloyale sur le marché intérieur. UN بل إنه حتى حينما يحاولون تصدير منتجاتهم فإن العوائق التجارية وممارسات إغراق سوق المنتجات المعانة لا تزال تهدد سبل كسب العيش ﻷصحاب المنتجات المحلية.
    La principale difficulté que rencontrent ceux-ci vient de la concurrence déloyale de l'aide alimentaire et des exportations subventionnées. UN والمشكلة الرئيسية التي يواجهها صغار المزارعين هي المنافسة غير النزيهة من المعونة الغذائية والصادرات المعانة.
    Les Services de la protection sociale et certaines ONG subventionnées offrent des services en établissements ou externes aux handicapés mentaux non hospitalisés. UN وتوفر وزارة الرعاية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية المعانة ماليا خدمات سكنية يومية للمرضى الذين تسمح لهم المستشفيات بمغادرتها.
    La loi prévoit que la gratuité de l'enseignement est garantie dans les écoles publiques ainsi que dans les écoles privées subventionnées. UN وينص القانون على أن مجانية التعليم مكفولة في المدارس الحكومية والمدارس الخاصة المعانة.
    La diminution de ces dernières et des contingents d'exportations subventionnées améliorera les chances des pays en développement de s'engager plus activement sur le marché mondial. UN وسيؤدي تخفيض عمليات إعادة تمويل الصادرات وحصص التصدير المعانة إلى زيادة فرص البلدان النامية في الاشتراك بنشاط أكبر في السوق العالمية في المستقبل.
    Ces réductions devraient favoriser la production intérieure qui, auparavant, ne pouvait concurrencer les exportations subventionnées. UN وينبغي أن تحفز هذه التخفيضات اﻹنتاج المحلي الذي لم يستطع من قبل منافسة الصادرات المعانة.
    L'Accord sur l'agriculture conclu à l'issue des négociations d'Uruguay prévoit seulement une réduction de 21 % du volume des exportations subventionnées. UN واقتضى اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بالزراعة، تخفيض ٢١ في المائة فقط في حجم الصادرات المعانة.
    Des mesures telles que l'octroi de prêts bonifiés, de garanties de prêts et de subventions au titre de projets pourraient, à cet égard, s'avérer extrêmement efficaces. UN إن تدابير مثل القروض المعانة وضمانات القروض ومِنح المشاريع يمكن أن تكون لها فاعلية خاصة في هذا الصدد.
    Durant les années 1994 et 1995, le PAMI a affilié au régime subventionné de sécurité sociale près de 82 000 mères de famille et 64 000 enfants de moins de 1 an. UN وعمل البرنامج في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ على إلحاق ٠٠٠ ٨٢ أم و ٠٠٠ ٦٤ طفل دون سن ١٢ شهرا بالخطة المعانة للضمان الاجتماعي.
    Les satellites INSAT ont également à leur bord des répéteurs destinés aux opérations de recherche et de sauvetage assistées par satellite dans le cadre du programme international COSPAS-SARSAT. UN وتحمل سواتل الإنسات أيضا على متنها أجهزة مرسلة - مجيبة تستخدم في عمليات البحث والانقاذ المعانة بالسواتل، ضمن برنامج كوسباس-سارسات الدولي.
    j'ai combattu à ses côtés dans la guerre contre les français et, comme le cancer, il n'a apporté que souffrance et mort. Open Subtitles لقد قاتل بجانبه بالحرب ضد فرنسا و, كالسرطان يجلب معه المعانة الموت
    Les crédits bonifiés, en particulier, se sont révélés coûteux et ont provoqué des distorsions sur les marchés financiers. UN وقد أثبتت الائتمانات المعانة بصورة خاصة أنها باهظة التكلفة وتخلق انحرافات في الأسواق المالية.
    La modalité subventionnée comptait, pour la même période, 5 600 000 affiliés, représentant la demande potentielle de ces prestations. UN وفي التاريخ نفسه، كان لدى الخطة المعانة ٥,٦ مليون عضو مما يعكس الطلب على هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus